|
[1]ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι |
[1]Therefore my brethren beloved and dear and my joy and my crown in this way stand in our Lord my beloved |
[2]ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω |
[2]From Euodia seek I and from Suntyka that one mind shall be to them in our Lord |
[3]ναι ερωτω και σε συζυγε γνησιε συλλαμβανου αυταις αιτινες εν τω ευαγγελιω συνηθλησαν μοι μετα και κλημεντος και των λοιπων συνεργων μου ων τα ονοματα εν βιβλω ζωης |
[3]Also of you request I son of my yoke true that you will be helping these who labor with me in the Gospel with Qlemis and with others my helpers those whose names are written in the book of life |
[4]χαιρετε εν κυριω παντοτε παλιν ερω χαιρετε |
[4]Rejoice in our Lord in every time and again say I rejoice |
[5]το επιεικες υμων γνωσθητω πασιν ανθρωποις ο κυριος εγγυς |
[5]And your humility let be known to every person our Lord near is |
[6]μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον |
[6]Anything do not be concerned for but in every time in prayer and in supplication and with thanksgiving your requests let be known before Alaha |
[7]και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου |
[7]And the peace of Alaha that which is greater than every mind will keep your hearts and your minds by Ieshu The Messiah |
[8]το λοιπον αδελφοι οσα εστιν αληθη οσα σεμνα οσα δικαια οσα αγνα οσα προσφιλη οσα ευφημα ει τις αρετη και ει τις επαινος ταυτα λογιζεσθε |
[8]Therefore my brethren those things that are true and those that are pious and those that are righteous and those that are pure and those that are dear and those that are praiseworthy and those works of glory or of praise these things feed on |
[9]α και εμαθετε και παρελαβετε και ηκουσατε και ειδετε εν εμοι ταυτα πρασσετε και ο θεος της ειρηνης εσται μεθ υμων |
[9]These things that you have learned and you have received and you have heard and you have seen by me these do and The Alaha of peace shall be with you |
[10]εχαρην δε εν κυριω μεγαλως οτι ηδη ποτε ανεθαλετε το υπερ εμου φρονειν εφ ω και εφρονειτε ηκαιρεισθε δε |
[10]Greatly but I have rejoiced in our Lord that you have come to be concerned for what is mine just as that also concerned you were but not enabled you were |
[11]ουχ οτι καθ υστερησιν λεγω εγω γαρ εμαθον εν οις ειμι αυταρκης ειναι |
[11]Not was but because there was want to me said I I for I have learned that will be enough for me it anything that is to me |
[12]οιδα και ταπεινουσθαι οιδα και περισσευειν εν παντι και εν πασιν μεμυημαι και χορταζεσθαι και πειναν και περισσευειν και υστερεισθαι |
[12]Know I to be humbled know I what it is also to abound in everything and in all things learn I also in fullness also in hunger in excess and in poverty |
[13]παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω |
[13]Because for all things am a match I in power by The Messiah Who empowers me |
[14]πλην καλως εποιησατε συγκοινωνησαντες μου τη θλιψει |
[14]However well you have done that you have shared my afflictions |
[15]οιδατε δε και υμεις φιλιππησιοι οτι εν αρχη του ευαγγελιου οτε εξηλθον απο μακεδονιας ουδεμια μοι εκκλησια εκοινωνησεν εις λογον δοσεως και ληψεως ει μη υμεις μονοι |
[15]Know you but also you Philippians that in the beginning of the Gospel when I went out from Maqedonia not even one of the churches shared with me in an account receiving and giving but you only |
[16]οτι και εν θεσσαλονικη και απαξ και δις εις την χρειαν μοι επεμψατε |
[16]That also to Thessaloniqa one time and two my necessities you sent to me |
[17]ουχ οτι επιζητω το δομα αλλ επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων |
[17]Not that gifts seek I but seek I that fruit may abound to you |
[18]απεχω δε παντα και περισσευω πεπληρωμαι δεξαμενος παρα επαφροδιτου τα παρ υμων οσμην ευωδιας θυσιαν δεκτην ευαρεστον τω θεω |
[18]Everything I have received and there is abundance to me and full I am and I took all that you sent to me by Epaphroditus a fragrance sweet and sacrifice acceptable that pleases to Alaha |
[19]ο δε θεος μου πληρωσει πασαν χρειαν υμων κατα τον πλουτον αυτου εν δοξη εν χριστω ιησου |
[19]And my Alaha shall satisfy all your needs according to His riches in the glory of Ieshu The Messiah |
[20]τω δε θεω και πατρι ημων η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην |
[20]To Alaha but our Father is the glory and the honor to the eternity of eternities Amen |
[21]ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι |
[21]Invoke the peace of all of them the holy ones who are in Ieshu The Messiah invoke your peace the brothers who are with me |
[22]ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας |
[22]Invoke your peace all of them holy ones especially these who from the house of Caesar |
[23]η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην |
[23]The grace of our Lord Ieshu The Messiah be with all of you Amen |