|
[1]Balances of deceit [are] an abomination to Jehovah, And a perfect weight [is] His delight. |
[1]ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ |
[2]Pride hath come, and shame cometh, And with the lowly [is] wisdom. |
[2]οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις ἐκεῖ καὶ ἀτιμία στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν |
[3]The integrity of the upright leadeth them, And the perverseness of the treacherous destroyeth them. |
[3]ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπεν μετάμελον πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια |
[4]Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death. |
4[No verse] |
[5]The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall. |
[5]δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ |
[6]The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured. |
[6]δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι |
[7]In the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost. |
[7]τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπίς τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται |
[8]The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him. |
[8]δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει ἀντ αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ὁ ἀσεβής |
[9]With the mouth a hypocrite corrupteth his friend, And by knowledge the righteous are drawn out. |
[9]ἐν στόματι ἀσεβῶν παγὶς πολίταις αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος |
[10]In the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked [is] singing. |
[10]ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις |
[11]By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down. |
[11]στόμασιν δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη |
[12]Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence. |
[12]μυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἡσυχίαν ἄγει |
[13]A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter. |
[13]ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα |
[14]Without counsels do a people fall, And deliverance [is] in a multitude of counsellors. |
[14]οἷς μὴ ὑπάρχει κυβέρνησις πίπτουσιν ὥσπερ φύλλα σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ |
[15]Evil [one] suffereth when he hath been surety [for] a stranger, And whoso is hating suretyship is confident. |
[15]πονηρὸς κακοποιεῖ ὅταν συμμείξῃ δικαίῳ μισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας |
[16]A gracious woman retaineth honour, And terrible [men] retain riches. |
[16]γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ |
[17]A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh. |
[17]τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων |
[18]The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness -- a true reward. |
[18]ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας |
[19]Rightly [is] righteousness for life, And whoso is pursuing evil -- for his own death. |
[19]υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωήν διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον |
[20]An abomination to Jehovah [are] the perverse of heart, And the perfect of the way [are] His delight. |
[20]βδέλυγμα κυρίῳ διεστραμμέναι ὁδοί προσδεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν |
[21]Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous hath escaped. |
[21]χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήμψεται μισθὸν πιστόν |
[22]A ring of gold in the nose of a sow -- A fair woman and stubborn of behaviour. |
[22]ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑός οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος |
[23]The desire of the righteous [is] only good, The hope of the wicked [is] transgression. |
[23]ἐπιθυμία δικαίων πᾶσα ἀγαθή ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται |
[24]There is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want. |
[24]εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται |
[25]A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered. |
[25]ψυχὴ εὐλογουμένη πᾶσα ἁπλῆ ἀνὴρ δὲ θυμώδης οὐκ εὐσχήμων |
[26]Whoso is withholding corn, the people execrate him, And a blessing [is] for the head of him who is selling. |
[26]ὁ συνέχων σῖτον ὑπολίποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος |
[27]Whoso is earnestly seeking good Seeketh a pleasing thing, And whoso is seeking evil -- it meeteth him. |
[27]τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν ἐκζητοῦντα δὲ κακά καταλήμψεται αὐτόν |
[28]Whoso is confident in his wealth he falleth, And as a leaf, the righteous flourish. |
[28]ὁ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ οὗτος πεσεῖται ὁ δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ |
[29]Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant [is] the fool to the wise of heart. |
[29]ὁ μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ κληρονομήσει ἄνεμον δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίμῳ |
[30]The fruit of the righteous [is] a tree of life, And whoso is taking souls [is] wise. |
[30]ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωῆς ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόμων |
[31]Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner! |
[31]εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται |