«
Young's Literal Translation
YLT
The Septuagint
LXX
[1]Balances of deceit [are] an abomination to Jehovah, And a perfect weight [is] His delight. [1]ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ
[2]Pride hath come, and shame cometh, And with the lowly [is] wisdom. [2]οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις ἐκεῖ καὶ ἀτιμία στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν
[3]The integrity of the upright leadeth them, And the perverseness of the treacherous destroyeth them. [3]ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπεν μετάμελον πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια
[4]Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death. 4[No verse]
[5]The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall. [5]δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ
[6]The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured. [6]δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι
[7]In the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost. [7]τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπίς τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται
[8]The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him. [8]δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει ἀντ αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ὁ ἀσεβής
[9]With the mouth a hypocrite corrupteth his friend, And by knowledge the righteous are drawn out. [9]ἐν στόματι ἀσεβῶν παγὶς πολίταις αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος
[10]In the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked [is] singing. [10]ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις
[11]By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down. [11]στόμασιν δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη
[12]Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence. [12]μυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἡσυχίαν ἄγει
[13]A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter. [13]ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα
[14]Without counsels do a people fall, And deliverance [is] in a multitude of counsellors. [14]οἷς μὴ ὑπάρχει κυβέρνησις πίπτουσιν ὥσπερ φύλλα σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ
[15]Evil [one] suffereth when he hath been surety [for] a stranger, And whoso is hating suretyship is confident. [15]πονηρὸς κακοποιεῖ ὅταν συμμείξῃ δικαίῳ μισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας
[16]A gracious woman retaineth honour, And terrible [men] retain riches. [16]γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ
[17]A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh. [17]τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων
[18]The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness -- a true reward. [18]ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας
[19]Rightly [is] righteousness for life, And whoso is pursuing evil -- for his own death. [19]υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωήν διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον
[20]An abomination to Jehovah [are] the perverse of heart, And the perfect of the way [are] His delight. [20]βδέλυγμα κυρίῳ διεστραμμέναι ὁδοί προσδεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν
[21]Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous hath escaped. [21]χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήμψεται μισθὸν πιστόν
[22]A ring of gold in the nose of a sow -- A fair woman and stubborn of behaviour. [22]ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑός οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος
[23]The desire of the righteous [is] only good, The hope of the wicked [is] transgression. [23]ἐπιθυμία δικαίων πᾶσα ἀγαθή ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται
[24]There is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want. [24]εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται
[25]A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered. [25]ψυχὴ εὐλογουμένη πᾶσα ἁπλῆ ἀνὴρ δὲ θυμώδης οὐκ εὐσχήμων
[26]Whoso is withholding corn, the people execrate him, And a blessing [is] for the head of him who is selling. [26]ὁ συνέχων σῖτον ὑπολίποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος
[27]Whoso is earnestly seeking good Seeketh a pleasing thing, And whoso is seeking evil -- it meeteth him. [27]τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν ἐκζητοῦντα δὲ κακά καταλήμψεται αὐτόν
[28]Whoso is confident in his wealth he falleth, And as a leaf, the righteous flourish. [28]ὁ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ οὗτος πεσεῖται ὁ δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ
[29]Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant [is] the fool to the wise of heart. [29]ὁ μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ κληρονομήσει ἄνεμον δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίμῳ
[30]The fruit of the righteous [is] a tree of life, And whoso is taking souls [is] wise. [30]ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωῆς ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόμων
[31]Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner! [31]εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται
Source: unbound.biola.edu
Source: sacred-texts.org
Top