Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]A wijs sone is the teching of the fadir; but he that is a scornere, herith not, whanne he is repreuyd. [2]A man schal be fillid with goodis of the fruit of his mouth; but the soule of vnpitouse men is wickid. [3]He that kepith his mouth, kepith his soule; but he that is vnwar to speke, schal feel yuels. [4]A slow man wole, and wole not; but the soule of hem that worchen schal be maad fat. [5]A iust man schal wlate a fals word; but a wickid man schendith, and schal be schent. [6]Riytfulnesse kepith the weie of an innocent man; but wickidnesse disseyueth a synnere. [7]A man is as riche, whanne he hath no thing; and a man is as pore, whanne he is in many richessis. [8]Redempcioun of the soule of man is hise richessis; but he that is pore, suffrith not blamyng. [9]The liyt of iust men makith glad; but the lanterne of wickid men schal be quenchid. [10]Stryues ben euere a mong proude men; but thei that don alle thingis with counsel, ben gouerned bi wisdom. [11]Hastid catel schal be maad lesse; but that that is gaderid litil and litil with hond, schal be multiplied. [12]Hope which is dilaied, turmentith the soule; a tre of lijf is desir comyng. [13]He that bacbitith ony thing, byndith hym silf in to tyme to comynge; but he that dredith the comaundement, schal lyue in pees. [14]The lawe of a wise man is a welle of lijf; that he bowe awei fro the falling of deth. [15]Good teching schal yyue grace; a swolowe is in the weie of dispiseris. [16]A fel man doith alle thingis with counsel; but he that is a fool, schal opene foli. [17]The messanger of a wickid man schal falle in to yuel; a feithful messanger is helthe. [18]Nedynesse and schenschip is to him that forsakith techyng; but he that assentith to a blamere, schal be glorified. [19]Desir, if it is fillid, delitith the soule; foolis wlaten hem that fleen yuels. [20]He that goith with wijs men, schal be wijs; the freend of foolis schal be maad lijk hem. [21]Yuel pursueth synneris; and goodis schulen be yoldun to iust men. [22]A good man schal leeue aftir him eiris, sones, and the sones of sones; and the catel of a synnere is kept to a iust man. [23]Many meetis ben in the new tilid feeldis of fadris; and ben gaderid to othere men with out doom. [24]He that sparith the yerde, hatith his sone; but he that loueth him, techith bisili. [25]A iust man etith, and fillith his soule; but the wombe of wickid men is vnable to be fillid.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top