|
[1]BETTER is dry bread, and quietness with it, than a house full of feasting with strife |
[1]ܛܵܒ̣ ܗ̄ܘܼ ܠܲܚܡܵܐ ܝܲܒ̇ܝܼܫܵܐ ܒܫܸܠܝܵܐ: ܛܵܒ̣ ܡ̣ܢ ܒܲܝܬܵܐ ܕܲܡܠܹܐ ܕܸܒ̣ܚܹ̈ܐ ܕܕ݂ܝܼܢܵܐ. |
[2]A wise servant shall rule over a son who causes shame, and shall share the inheritance among the brothers |
[2]ܥܲܒ̣ܕܵܐ ܣܲܟ̇ܘܼܠܬ̣ܵܢܵܐ ܢܸܫܬܲܠܲܛ ܒܲܒ̣ܪܵܐ ܡܲܒ̣ܗ̄ܬ̣ܵܢܵܐ. ܘܒܲܝܢܵܬ̣ ܐܲܚܹ̈ܐ ܢܦܲܠܸܓ̣ ܝܘܼܟ̇ܬܵܢܵܐ. |
[3]The refining pot is for silver and the furnace for gold; but the LORD tries the heart |
[3]ܨܪܵܦܵܐ ܒܵܩܹ̇ܐ ܠܣܹܐܡܵܐ: ܘܟ݂ܘܼܪܵܐ ܠܕܲܗܒ̣ܵܐ. ܘܡܵܪܝܵܐ ܒܵܚܲܪ ܠܸܒܵܐ. |
[4]A wicked man listens to perverse lips; but a righteous man does not heed the tongues of vicious men |
[4]ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܒܝܼܫܵܐ ܨܵܐܹ̇ܬ̣ ܠܣܸܦ̈ܘܵܬ̣ܵܐ ܕܥܲܢܵܬܹ̈ܐ. ܘܙܲܕ̇ܝܼܩܵܐ ܠܵܐ ܫܵܡܲܥ ܠܠܸܫܵܢܵܐ ܕܥܲܢܵܬܹ̈ܐ. |
[5]He who mocks the poor provokes his Maker; and he who is glad at calamity shall not be forgiven |
[5]ܕܓ̣ܚܹ̇ܟ ܥܲܠ ܡܸܣܟܹ̇ܢܵܐ ܡܲܪܓܸ̇ܙ ܠܒ̣ܵܪܝܹܗ: ܘܲܕ݂ܚܵܕܹ̇ܐ ܠܲܬ̣ܒ̣ܵܪܵܐ ܠܵܐ ܢܸܬ̣ܚܲܣܸܐ. |
[6]Children's children are the crowns of old men; and the glory of children is their fathers |
[6]ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܣܵܒܹ̈ܐ: ܒܢܲܝ̈ ܐܸܢܘܿܢ: ܘܬܸܫܒ̇ܘܿܚܬܵܐ ܕܲܒ̣ܢܲـ̈ـܝܵܐ ܐܲܒ̣ܵܗܲܝ̈ܗܘܿܢ. |
[7]Excellent speech is unbecoming to a fool, and lying lips to a righteous man |
[7]ܠܵܐ ܝܵܐ̇ܝܵܐ ܠܣܲܟ݂ܠܵܐ ܣܸܦܬ̣ܵܐ ܡܗܲܝܡܲܢܬܵܐ: ܘܐܵܦܠܵܐ ܠܙܲܕ̇ܝܼܩܵܐ ܣܸܦܬܵܐ ܕܲܓܵܠܬܵܐ. |
[8]A precious stone is beautiful in the eyes of him who has it; wherever it turns it is admired |
[8]ܟܹܐܦܵܐ ܕܪ̈ܲܚܡܹܐ ܫܲܦܝܼܪܵܐ ܗ̄ܝܼ ܒܥܲܝܢܲܝ̈ ܡ̇ܢ ܕܕ݂ܝܼܠܹܗ ܗ̄ܝܼ. ܘܠܲܐܬܲܪ ܕܡܸܬ̣ܦܲܢܝܵܐ: ܣܘܼܟܵܠܵܐ ܗ̄ܝܼ. |
[9]He who forgets an offense seeks friendship; but he who hates to forget an offense estranges himself from a friend and neighbor |
[9]ܕܲܡܟܲܣܸܐ ܥܵܘܼܠܵܐ: ܒܵܥܹ̇ܐ ܪܵܚܡ̇ܘܼܬ̣ܵܐ ܘܲܕ݂ܣܵܢܹ̇ܐ ܠܡܲܟܵܣܘܼ: ܡ̣ܢ ܪܵܚ̇ܡܵܐ ܘܥܵܡܘܿܪܵܐ ܦܵܪܹܫ. |
[10]A threat breaks the heart of a wise man; but the fool instead of a rebuke receives a scourging, and yet he is not conscious of it |
[10]ܠܘܼܚܵܡܵܐ ܫܵܚܹ̇ܩ ܠܸܒܹ̇ܗ ܕܚܲܟ̇ܝܼܡܵܐ. ܘܲܚܠܵܦ ܟܐܵܬ̣ܵܐ ܡܸܬ̣ܢܲܓܲܪ ܣܲܟ݂ܠܵܐ ܘܠܵܐ ܪܵܓ̇ܿܫ. |
[11]A quarrelsome man seeks mischief; therefore a cruel messenger shall be sent against him |
[11]ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܚܸܪܝܵܝܵܐ ܒܵܥܹ̇ܐ ܒܝܼܫܬܵܐ. ܘܡܸܫܬܲܕܲܪ ܥܠܵܘܗܝ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܪ̈ܲܚܡܝܼܢ ܠܲܝܬ̇ ܠܹܗ. |
[12]Meditation and reverence are suitable for a wise man; but a fool meditates in his folly |
[12]ܢܵܦܹ̇ܠ ܪܸܢܝܵܐ ܘܕܸ̱ܚ̱ܠܬܵܐ ܠܓܲܒ̣ܪܵܐ ܚܲܟ̇ܝܼܡܵܐ: ܘܲܠܣܲܟ݂ܠܵܐ ܒܫܵܛ̇ܝܘܼܬܹܗ. |
[13]He who rewards evil for good, evil shall not depart from his house |
[13]ܕܦܵܪܲܥ ܒܝܼܫܬܵܐ ܚܠܵܦ ܛܵܒ̣ܬ̣ܵܐ: ܠܵܐ ܬܸܥܢܲܕ݂ ܒܝܼܫܬܵܐ ܡ̣ܢ ܒܲܝܬܹ̇ܗ. |
[14]He who sheds blood stirs up judgment before the ruler |
[14]ܘܕ݂ܵܐ̇ܫܹ̇ܕ݂ ܕܡܵܐ ܕܝܼܢܵܐ ܡܓܲܪܸܓ̣ ܩܕ݂ܵܡ ܫܲܠܝܼܛܵܐ. |
[15]He who justifies the wicked and condemns the just is an abomination before the LORD |
[15]ܕܲܡܙܲܟܹ̇ܐ ܠܥܵܘܿܠܵܐ: ܘܲܡܚܲܝܸܒ̣ ܠܙܲܕ̇ܝܼܩܵܐ: ܛܡܲܐ ܗ̄ܘܼ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ. |
[16]What good is wealth in the possession of a fool who has no desire to acquire wisdom |
[16]ܠܡܵܢܵܐ ܐܵܙܹ̇ܠ ܠܹܗ ܩܸܢܝܵܢܵܐ ܠܣܲܟ݂ܠܵܐ: ܕܠܲܝܬ̇ ܠܹܗ ܠܸܒܵܐ ܠܡܸܩܢܵܐ ܚܸܟ݂ܡ̱ܬ̣ܵܐ. |
[17]A friend loves at all times; but a brother is born for adversity |
[17]ܒܟ݂ܠܙܒܲܢ ܪܵܚ̇ܡܵܐ ܪܵܚܹ̇ܡ ܗ̄ܘܼ. ܘܐܲܚܵܐ ܠܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܡܸܬ̣̱ܝܼܠܸܕ݂. |
[18]A foolish man pledges himself, for he becomes surety for his friend |
[18]ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܣܲܟ݂ܠܵܐ ܡܲܫܠܸܡ ܐܝܼܕܹܗ: ܕܲܥ̣ܪܲܒ̣ ܠܚܲܒ̣ܪܹܗ ܥܲܪܵܒ̣ܘܼܬ̣ܵܐ. |
[19]He who loves iniquity loves deceit and strife; and he who exalts himself seeks destruction |
[19]ܕܪܵܚܹ̇ܡ ܥܵܘܼܠܵܐ: ܪܵܚܹ̇ܡ ܥܸܬܵܐ ܘܗܸܪܬ̣ܵܐ. ܘܕܲܡܪܝܼܡ ܬܲܪܥܹܗ: ܒܵܥܹ̇ܐ ܬܒ̣ܵܪܵܐ ܠܢܲܦ̮ܫܹܗ. |
[20]He who slanders in heart will not find good; and he who has an evil tongue falls into mischief |
[20]ܕܲܥܫܝܼܩ ܠܸܒܹ̇ܗ ܠܵܐ ܡܸܫܟܲܚ ܛܵܒ̣ܬ̣ܵܐ. ܘܲܕ݂ܗܵܦܹ̇ܟ݂ ܠܸܫܵܢܹܗ: ܢܵܦܹ̇ܠ ܒܒ̣ܝܼܫܬܵܐ. |
[21]He who begets a fool does it to his own shame; his father will have no joy in him |
[21]ܕܡܵܘܠܸܕ݂ ܣܲܟ݂ܠܵܐ ܠܒܸܗܬ̇ܬ̣ܵܐ ܕܢܲܦ̮ܫܹܗ: ܘܠܵܐ ܢܸܚܕܹ̇ܐ ܒܹܗ ܐܲܒ̣ܘܼܗܝ. |
[22]A merry heart makes the body healthy; but a broken spirit dries up the bones |
[22]ܠܸܒܵܐ ܚܲܕܵܝܵܐ ܡܲܫܦܲܪ ܓܘܼܫܡܵܐ. ܘܪܘܼܚܵܐ ܕܟ݂ܵܝ̇ܒܵܐ ܡܝܲܒ̇ܫܵܐ ܓܲܪ̈ܡܹܐ. |
[23]He who accepts a bribe is wicked; for he perverts the way of justice |
[23]ܡ̇ܢ ܕܢܵܣܹ̇ܒ̣ ܫܘܼܚܕܵܐ ܥܵܘܿܠܵܐ ܗ̄ܘܼ. ܨܵܠܹ̇ܐ ܓܹܝܪ ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܕ݂ܝܼܢܵܐ. |
[24]The face of a man of understanding is set toward wisdom; but the eyes of a fool are in the depths of the earth |
[24]ܐܲܦܵܘ̈ܗܝ ܕܣܲܟ̇ܘܼܠܬ̣ܵܢܵܐ ܚܵܝ̇ܪ̈ܵܢ ܒܚܸܟ݂ܡ̱ܬ̣ܵܐ. ܘܥܲܝܢܵܘ̈ܗܝ ܕܣܲܟ݂ܠܵܐ ܒܥܘܼܡܩܹ̈ܝܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ. |
[25]A foolish son provokes his father, and is bitterness to her who bore him |
[25]ܡܲܪܓܸ̇ܙ ܠܐܲܒ̣ܘܼܗܝ ܒܪܵܐ ܣܲܟ݂ܠܵܐ: ܘܡܲܡܲܪ ܠܝܵܠܹܕ̇ܬܹ̇ܗ. |
[26]To punish the just is not good, nor to scourge the righteous men who speak the truth |
[26]ܠܡܸܬܲܟ݂ ܠܙܲܕ̇ܝܼܩܵܐ ܠܵܐ ܫܲܦܝܼܪ: ܘܐܵܦܠܵܐ ܠܡܸܡܚܵܐ ܠܙܲܕ̇ܝܼܩܹ̈ܐ ܕܐܵܡ̇ܪܝܼܢ ܬܪ̈ܝܼܨܵܬ̣ܵܐ. |
[27]He who spares his words has knowledge; and he who is patient is a wise man. |
[27]ܕܚܵܣܹ̇ܟ݂ ܡܸܠܵܘ̈ܗܝ ܝܵܕܲܥ ܝܼܕܲܥܬ̣ܵܐ. ܘܲܕ݂ܢܲܓ̇ܝܼܪܵܐ ܪܘܼܚܹܗ: ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܗ̄ܘܼ ܚܲܟ̇ܝܼܡܵܐ. |
[28]Even a fool when he holds his peace is considered wise; and he who shuts his lips is counted a man of understanding |
[28]ܫܵܛ̇ܝܵܐ ܕܫܲܬ̇ܝܼܩ: ܐܲܝܟ݂ ܚܲܟ̇ܝܼܡܵܐ ܡܸܬ̣ܚܫܸܒ̣. ܘܲܕ݂ܫܲܠ̈ܝܵܢ ܣܸܦ̈ܘܵܬܹܗ: ܣܲܟ̇ܘܼܠܬ̣ܵܢܵܐ ܡܸܬ̣ܚܫܸܒ̣. |