«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
[1]Melius est nomen bonum quam divitiæ multæ; super argentum et aurum gratia bona. [1]A fair name is better than much wealth, and good favour is above silver and gold.
[2]Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus. [2]The rich and the poor meet together; but the Lord made them both.
[3]Callidus vidit malum, et abscondit se; innocens pertransiit, et afflictus est damno. [3]An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished.
[4]Finis modestiæ timor Domini, divitiæ, et gloria, et vita. [4]The fear of the Lord is the offspring of wisdom, and wealth, and glory, and life.
[5]Arma et gladii in via perversi; custos autem animæ suæ longe recedit ab eis. [5]Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them.
[6]Proverbium est: adolescens juxta viam suam; etiam cum senuerit, non recedet ab ea. 6[No verse]
[7]Dives pauperibus imperat, et qui accipit mutuum servus est fœnerantis. [7]The rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters.
[8]Qui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur. [8]He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. God loves a cheerful and liberal man; but a man shall fully prove the folly of his works.
[9]Qui pronus est ad misericordiam benedicetur, de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera; animam autem aufert accipientium. [9]He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. He that gives liberally secures victory an honour; but he takes away the life of them that posses them.
[10]Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ. [10]Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonours all.
[11]Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem. [11]The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips.
[12]Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui. [12]But the eyes of the Lord preserve discretion; but the transgressor despises wise words.
[13]Dicit piger: Leo et foris, in medio platearum occidendus sum. [13]The sluggard makes excuses, and says, There is a lion in the ways, and murderers in the streets.
[14]Fovea profunda os alienæ; cui iratus est Dominus, incidet in eam. [14]The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way.
[15]Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam. [15]Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are then far from him.
[16]Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit. [16]He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less.
[17]Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium, appone autem cor ad doctrinam meam: [17]Incline thine ear to the words of wise men: hear also my word, and apply thine heart,
[18]quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis; [18]that thou mayest know that they are good: and if thou lay them to heart, they shall also gladden thee on thy lips.
[19]ut sit in Domino fiducia tua: unde et ostendi eam tibi hodie. [19]That thy hope may be in the Lord, and he may make thy way known to thee.
[20]Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia; [20]And do thou too repeatedly record them for thyself on the table of thine heart, for counsel and knowledge.
[21]ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis, respondere ex his illis qui miserunt te. [21]I therefore teach thee truth, and knowledge good to hear; that thou mayest answer words of truth to them that question thee.
[22]Non facias violentiam pauperi quia pauper est, neque conteras egenum in porta; [22]Do no violence to the poor, for he is needy: neither dishonour the helpless man in the gates.
[23]quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos qui confixerunt animam ejus. [23]For the Lord will plead his cause, and thou shalt deliver thy soul in safety.
[24]Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso; [24]Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man:
[25]ne forte discas semitas ejus, et sumas scandalum animæ tuæ. [25]lest thou learn of his ways, and get snares to thy soul.
[26]Noli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis; [26]Become not surety from respect of a man's person.
[27]si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo? [27]For if those have not whence to give compensation, they will take the bed that is under thee.
[28]Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui. [28]Remove not the old landmarks, which thy fathers placed.
[29]Vidisti virum velocem in opere suo? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles. [29]It is fit that an observant man and one diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men.
Source: unbound.biola.edu
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Top