«
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
Peshitta OT
PesOT
[1]The ungodly man flees when no one pursues: but the righteous is confident as a lion. [1]ܢܸܥ̱ܪܩܘܼܢ ܥܵܘܵܠܹ̈ܐ ܟܲܕ݂ ܠܲܝܬ̇ ܕܪܵܕܸܦ̇ ܠܗܘܿܢ. ܘܙܲܕ̇ܝܼܩܹ̈ܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܲܪܝܵܐ ܢܸܬ̇ܬܲܟ݂ܠܘܼܢ.
[2]By reason of the sins of ungodly men quarrels arise; but a wise man will quell them. [2]ܒܥܵܘ̣ܠܵܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ ܣܵܓܹ̇ܝܢ ܫܲܠܝܼܛܵܢܹ̈ܝܗ̇. ܘܲܒ̣ܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܙܲܕ̇ܝܼܩܹ̈ܐ ܕܝܵܕ݂ܥܝܼܢ ܟܹܐܢܘܼܬ̣ܵܐ ܢܲܓ̇ܪܘܼܢ.
[3]A bold man oppresses the poor by ungodly deeds. As an impetuous and profitable rain, [3]ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܡܸܣܟܹ̇ܢܵܐ ܕܬ̣ܵܐܹ̇ܟ݂ ܠܡܸܣܟܹ̇ܢܵܐ: ܐܲܝܟ݂ ܡܸܛܪܵܐ ܚܒ̣ܝܼܛܵܐ ܕܠܲܝܬ̇ ܒܹܗ ܝܘܼܬ̣ܪܵܢ.
[4]so they that forsake the law praise ungodliness; but they that love the law fortify themselves with a wall. [4]ܐܲܝܠܹܝܢ ܕܫܵܒ̣̇ܩܝܼܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ: ܡܸܫܬܲܒ̇ܚܝܼܢ ܒܥܵܘܼܠܵܐ. ܘܐܲܝܠܹܝܢ ܕܢܵܛܪܝܼܢ ܢܵܡܘܿܣܵܐ: ܡܲܥ̄ܫܢܝܼܢ ܢܲܦ̮ܫܗܘܿܢ.
[5]Evil men will not understand judgment: but they that seek the Lord will understand everything. [5]ܓܲܒ̣ܪܹ̈ܐ ܒܝܼܫܹ̈ܐ ܠܵܐ ܡܸܣܬܲܟ̇ܠܝܼܢ ܕܝܼܢܵܐ. ܘܲܕ݂ܒ̣ܵܥܹ̇ܝܢ ܠܡܵܪܝܵܐ. ܝܵܕ݂ܥܝܼܢ ܟܠܗܹܝܢ ܛܵܒ̣ܵـ̈ـܬ̣ܵܐ.
[6]A poor man walking in truth is better than a rich liar. [6]ܡܸܣܟܹ̇ܢܵܐ ܡܗܲܠܸܟ݂ ܒܬܲܡܝܼܡܘܼܬ̣ܵܐ. ܘܥܲܬ̇ܝܼܪܵܐ ܡܥܲܩ̈ܡܵܢ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹܗ.
[7]A wise son keeps the law: but he that keeps up debauchery dishonours his father. [7]ܕܢܵܛܲܪ ܢܵܡܘܿܣܵܐ: ܒܪܵܐ ܗ̄ܘܼ ܣܲܟ̇ܘܼܠܬ̣ܵܢܵܐ. ܘܲܕ݂ܦܵܠܲܚ ܣܪܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ: ܡܲܒ̣ܗܸܬ̣ ܠܐܲܒ̣ܘܼܗܝ.
[8]He that increases his wealth by usuries and unjust gains, gathers it for him that pities the poor. [8]ܕܡܲܣܓܹ̇ܐ ܩܸܢܝܵܢܹܗ ܡ̣ܢ ܩܨܵܨܵܐ ܘܡ̣ܢ ܪܸܒ̇ܝܼܬ̣ܵܐ: ܢܸܫܒ̇ܩܝܼܘܗܝ ܠܡ̇ܢ ܕܲܡܪܲܚܸܡ ܥܲܠ ܡܸܣܟܹ̇ܢܵܐ.
[9]He that turns away his ear from hearing the law, even he has made his prayer abominable. [9]ܕܲܡܣܲܟܲܪ ܐܸܕ݂ܢܵܘ̈ܗܝ: ܕܠܵܐ ܢܸܫܡܲܥ ܢܵܡܘܿܣܵܐ: ܐܵܦ ܨܠܘܿܬܹܗ ܛܲܡܲܐ ܗ̄ܝܼ.
[10]He that causes upright men to err in an evil way, himself shall fall into destruction: transgressor also shall pass by prosperity, but shall not enter into it. [10]ܕܡܲܛܥܹܐ ܬܪܝܼܨܵܐ ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܒܝܼܫܬܵܐ: ܒܓ̣ܘܼܡܵܨܵܐ ܢܵܦܹ̇ܠ. ܘܬܲܡܝܼܡܹ̈ܐ ܢܹܐܪܬ̇ܘܼܢ ܛܵܒ̣ܵـ̈ـܬ̣ܵܐ.
[11]A rich man is wise in his own conceit; but an intelligent poor man will condemn him. [11]ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܥܲܬ̇ܝܼܪܵܐ ܚܲܟ̇ܝܼܡ ܒܥܲܝܢܲܝ̈ ܢܲܦ̮ܫܹܗ. ܘܡܸܣܟܹ̇ܢܵܐ ܣܲܟ̇ܘܼܠܬ̣ܵܢܵܐ ܒܵܣܲܪ ܠܹܗ.
[12]By reason of the help of righteous men great glory arises: but in the places of the ungodly men are caught. [12]ܒܥܘܼܫܢܵܐ ܕܙܲܕ̇ܝܼܩܹ̈ܐ ܣܵܓ̇ܝܵܐ ܬܸܫܒ̇ܘܿܚܬܵܐ. ܘܲܒ̣ܩܵܘܡܵܐ ܕܥܵܘܿܠܹ̈ܐ ܡܸܬ̣ܒܲܨܪܵܐ.
[13]He that covers his own ungodliness shall not prosper: but he that blames himself shall be loved. [13]ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܕܲܡܟܲܣܸܐ ܥܵܘܼܠܹܗ: ܠܵܐ ܢܨܠܚ ܘܲܕ݂ܡܵܘܕܹ̇ܐ ܒܲܚܛܵܗܵܘ̈ܗܝ ܘܥܵܒܲܪ ܡܸܢܗܘܿܢ: ܡܸܬ̣ܪܲܚܲܡ ܥܠܵܘܗܝ ܐܲܠܵܗܵܐ.
[14]Blessed is the man who religiously fears always: but the hard of heart shall fall into mischiefs. [14]ܛܘܼܒ̣ܵܘܗܝ ܠܒܲܪܢܵܫܵܐ ܕܕ݂ܵܚܹ̇ܠ ܒܟ݂ܠܙܒܲܢ. ܘܐܲܝܢܵܐ ܕܲܡܩܲܫܸܐ ܠܸܒܹ̇ܗ: ܢܵܦܹ̇ܠ ܒܒ̣ܝܼܫܬܵܐ.
[15]A hungry lion and a thirsty wolf is he, who, being poor, rules over a poor nation. [15]ܐܲܪܝܵܐ ܢܗܲܡܘ ܘܕܸܒܵܐ ܝܸܗ̄ܒܲܬ̤ ܩܵܠܵܐ. ܕܐܸܫܬܲܠܲܛ ܥܵܘܿܠܵܐ ܥܲܠ ܥܲܡܵܐ ܡܸܣܟܹ̇ܢܵܐ.
[16]A king in need of revenues is a great oppressor: but he that hates injustice shall live a long time. [16]ܫܲܠܝܼܛܵܐ ܚܲܣܝܼܪ ܪܸܥܝܵܢܵܐ: ܣܲܓ̇ܝܼܐܝܼܢ ܬܘܼܟܵܘ̈ܗܝ. ܘܐܲܝܢܵܐ ܕܣܵܢܹ̈ܐ ܢܸܟ݂ܠܵܐ: ܢܲܓ̇ܪܘܼܢ ܝܵܘ̈ܡܵܬܹܗ.
[17]He that becomes surety for a man charged with murder shall be an exile, and not in safety. Chasten thy son, and he shall love thee, and give honour to thy soul: he shall not obey a sinful nation. [17]ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܕܲܚܫܝܼܫ ܒܲܕ݂ܡܵܐ ܕܢܲܦ̮ܫܵܐ: ܥܕܲܡܵܐ ܠܓܘܼܒܵܐ ܢܸܥܪܘܿܩ. ܘܠܵܐ ܢܓܲܕ̇ܪܘܼܢܹܗ.
[18]He that walks justly is assisted: but he that walks in crooked ways shall be entangled therein. [18]ܕܲܡܗܲܠܸܟ݂ ܕܠܵܐ ܡܘܼܡ: ܢܸܬ̣ܦܪܸܩ ܘܕܲܡܥܲܩ̈ܡܵܢ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹܗ: ܢܸܦܸܠ ܒܓ̣ܘܼܡܵܨܵܐ.
[19]He that tills his own land shall be satisfied with bread: but he that follows idleness shall have plenty of poverty. [19]ܕܦܵܠܲܚ ܒܐܲܪܥܵܐ: ܢܸܣܒܲܥ ܠܲܚܡܵܐ. ܘܲܕ݂ܪܵܗܹ̇ܛ ܒܵܬܲܪ ܣܪܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ: ܢܸܣܒܲܥ ܡܸܣܟܹ̇ܢܘܼܬ̣ܵܐ.
[20]A man worthy of credit shall be much blessed: but the wicked shall not be unpunished. [20]ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܡܗܲܝܡܢܵܐ ܣܲܓ̇ܝܼ̈ܐܵܢ ܒܘܼܪ̈ܟܵܬܹܗ. ܘܒ̣ܝܼܫܵܐ ܒܥܵܘܼܠܹܗ ܠܵܐ ܢܸܬ̣ܚܲܣܸܐ.
[21]He that reverences not the persons of the just is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread. [21]ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܕܢܵܣܹ̇ܒ̣ ܒܐܲܦܹ̈ܐ ܠܵܐ ܫܲܦܝܼܪ. ܒܩܲܨܝܵܐ ܓܹܝܪ ܕܠܚܡܵܐ ܡܲܫܠܸܡ ܓܲܒ̣ܪܵܐ.
[22]An envious man makes haste to be rich, and knows not that the merciful man will have the mastery over him. [22]ܡܸܣܬܲܪܗܲܒ̣ ܠܡܸܥܬܲܪ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܕܒ̣ܝܼܫܵܐ ܥܲܝܢܹܗ. ܘܠܵܐ ܝܵܕܲܥ ܕܚܘܼܣܪܵܢܵܐ ܐܵܬܹ̇ܐ ܥܠܵܘܗܝ.
[23]He that reproves a man's ways shall have more favour than he that flatters with the tongue. [23]ܕܡܲܟܸ̇ܣ ܠܒܲܪܢܵܫܵܐ: ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܢܸܫܟܲܚ: ܛܵܒ̣ ܡ̣ܢ ܗܵܘܿ ܕܲܡܦܲܠܸܓ̣ ܒܠܸܫܵܢܹܗ.
[24]He that casts off father or mother, and thinks he sins not; the same is partaker with an ungodly man. [24]ܕܚܵܛܹ̇ܦ ܡ̣ܢ ܐܲܒ̣ܘܗܝ ܘܡ̣ܢ ܐܸܡܹܗ: ܘܐܵܡܲܪ ܕܠܲܝܬ̇ ܠܝܼ ܚܛܵܗܵܐ: ܫܵܘܬܵܦܵܐ ܗ̄ܘܼ ܕܓܲܒ̣ܪܵܐ ܥܵܘܿܠܵܐ.
[25]An unbelieving man judges rashly: but he that trusts in the Lord will act carefully. [25]ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܝܲܥܢܵܐ ܡܓܲܪܸܓ̣ ܚܸܪܝܵܢܵܐ. ܘܲܕ݂ܡܬ̇ܬ̇ܟܸܠ ܥܲܠ ܡܵܪܝܵܐ ܢܸܕ݂ܗܲܢ.
[26]He that trusts to a bold heart, such an one is a fool: but he that walks in wisdom shall be safe. [26]ܕܲܬ̣ܟ݂ܝܼܠ ܥܲܠ ܠܸܒܹ̇ܗ: ܣܲܟ݂ܠܵܐ ܗ̄ܘܼ. ܘܕܲܡܗܲܠܸܟ݂ ܒܬܲܡܝܼܡܘܼܬ̣ܵܐ ܢܸܬ̣ܦܲܨܹܐ.
[27]He that gives to the poor shall not be in want: but he that turns away his eye from him shall be in great distress. [27]ܕܝܵܗܹ̇ܒ̣ ܠܡܸܣܟܹ̇ܢܵܐ: ܠܵܐ ܢܸܚܣܲܪ ܠܹܗ. ܘܲܕ݂ܡܲܪܟܸ̇ܢ ܥܲܝܢܵܘ̈ܗܝ ܡ̣ܢ ܡܸܣܟܹ̇ܢܵܐ: ܬܸܣܓܹ̇ܐ ܠܵܘܛܬܹܗ.
[28]In the places of ungodly men the righteous mourn: but in their destruction the righteous shall be multiplied. [28]ܒܩܵܘܡܵܐ ܕܥܵܘܿܠܹ̈ܐ ܡܸܬ̇ܛܲܫܸܐ ܒܲܪܢܵܫܵܐ. ܘܒܲܐܒ̣ܕܵܢܗܘܿܢ ܢܸܣܓ̇ܘܿܢ ܙܲܕ̇ܝܼܩܹ̈ܐ.
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Top