«
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977)
BHS
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה יְהוָה אֱלֹהַי גָּדַלְתָּ מְּאֹד הֹוד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ׃ [1]The title of the hundrid and fourthe salm. Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
[2]עֹטֶה־אֹור כַּשַּׂלְמָה נֹוטֶה שָׁמַיִם כַּיְרִיעָה׃ [2]Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
[3]הַמְקָרֶה בַמַּיִם עֲלִיֹּותָיו הַשָּׂם־עָבִים רְכוּבֹו הַמְהַלֵּךְ עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ׃ [3]be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
[4]עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחֹות מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵט׃ [4]seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
[5]יָסַד־אֶרֶץ עַל־מְכֹונֶיהָ בַּל־תִּמֹּוט עֹולָם וָעֶד׃ [5]Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
[6]תְּהֹום כַּלְּבוּשׁ כִּסִּיתֹו עַל־הָרִים יַעַמְדוּ־מָיִם׃ [6]The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
[7]מִן־גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּן מִן־קֹול רַעַמְךָ יֵחָפֵזוּן׃ [7]He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
[8]יַעֲלוּ הָרִים יֵרְדוּ בְקָעֹות אֶל־מְקֹום זֶה יָסַדְתָּ לָהֶם׃ [8]He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
[9]גְּבוּל־שַׂמְתָּ בַּל־יַעֲבֹרוּן בַּל־יְשׁוּבוּן לְכַסֹּות הָאָרֶץ׃ [9]Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
[10]הַמְשַׁלֵּחַ מַעְיָנִים בַּנְּחָלִים בֵּין הָרִים יְהַלֵּכוּן׃ [10]And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
[11]יַשְׁקוּ כָּל־חַיְתֹו שָׂדָי יִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָם׃ [11]And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
[12]עֲלֵיהֶם עֹוף־הַשָּׁמַיִם יִשְׁכֹּון מִבֵּין עֳפָאיִם יִתְּנוּ־קֹול׃ [12]Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
[13]מַשְׁקֶה הָרִים מֵעֲלִיֹּותָיו מִפְּרִי מַעֲשֶׂיךָ תִּשְׂבַּע הָאָרֶץ׃ [13]And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
[14]מַצְמִיחַ חָצִיר לַבְּהֵמָה וְעֵשֶׂב לַעֲבֹדַת הָאָדָם לְהֹוצִיא לֶחֶם מִן־הָאָרֶץ׃ [14]He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
[15]וְיַיִן יְשַׂמַּח לְבַב־אֱנֹושׁ לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן וְלֶחֶם לְבַב־אֱנֹושׁ יִסְעָד׃ [15]Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
[16]יִשְׂבְּעוּ עֲצֵי יְהוָה אַרְזֵי לְבָנֹון אֲשֶׁר נָטָע׃ [16]And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
[17]אֲשֶׁר־שָׁם צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ חֲסִידָה בְּרֹושִׁים בֵּיתָהּ׃ [17]He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
[18]הָרִים הַגְּבֹהִים לַיְּעֵלִים סְלָעִים מַחְסֶה לַשְׁפַנִּים׃ [18]Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
[19]עָשָׂה יָרֵחַ לְמֹועֲדִים שֶׁמֶשׁ יָדַע מְבֹואֹו׃ [19]The speche of the Lord enflawmede him;
[20]תָּשֶׁת־חֹשֶׁךְ וִיהִי לָיְלָה בֹּו־תִרְמֹשׂ כָּל־חַיְתֹו־יָעַר׃ [20]the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
[21]הַכְּפִירִים שֹׁאֲגִים לַטָּרֶף וּלְבַקֵּשׁ מֵאֵל אָכְלָם׃ [21]He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
[22]תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפוּן וְאֶל־מְעֹונֹתָם יִרְבָּצוּן׃ [22]That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
[23]יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלֹו וְלַעֲבֹדָתֹו עֲדֵי־עָרֶב׃ [23]And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
[24]מָה־רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ׃ [24]And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
[25]זֶה הַיָּם גָּדֹול וּרְחַב יָדָיִם שָׁם־רֶמֶשׂ וְאֵין מִסְפָּר חַיֹּות קְטַנֹּות עִם־גְּדֹלֹות׃ [25]He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
[26]שָׁם אֳנִיֹּות יְהַלֵּכוּן לִוְיָתָן זֶה־יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק־בֹּו׃ [26]He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
[27]כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן לָתֵת אָכְלָם בְּעִתֹּו׃ [27]He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
[28]תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּן תִּפְתַּח יָדְךָ יִשְׂבְּעוּן טֹוב׃ [28]He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
[29]תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ יִבָּהֵלוּן תֹּסֵף רוּחָם יִגְוָעוּן וְאֶל־עֲפָרָם יְשׁוּבוּן׃ [29]He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
[30]תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ יִבָּרֵאוּן וּתְחַדֵּשׁ פְּנֵי אֲדָמָה׃ [30]And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
[31]יְהִי כְבֹוד יְהוָה לְעֹולָם יִשְׂמַח יְהוָה בְּמַעֲשָׂיו׃ [31]God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
[32]הַמַּבִּיט לָאָרֶץ וַתִּרְעָד יִגַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ׃ [32]He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
[33]אָשִׁירָה לַיהוָה בְּחַיָּי אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעֹודִי׃ [33]And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
[34]יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּיהוָה׃ [34]He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
[35]יִתַּמּוּ חַטָּאִים מִן־הָאָרֶץ וּרְשָׁעִים עֹוד אֵינָם בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה הַלְלוּ־יָהּ׃ [35]And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
Source: unbound.biola.edu

See information...
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top