«
Peshitta (Lamsa, 1933)
Pes(Lam)
Peshitta OT
PesOT
[1]O GIVE thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. [1]ܐܲܘܕܵܘ ܠܡܵܪܝܵܐ ܘܲܩܪܵܘ ܫܡܹܗ.
[2]Sing to him, sing psalms to him, talk of all his wondrous works. [2]ܘܚܲܘܵܘ ܒܥܲܡܡܹ̈ܐ ܥܒ̣ܵܕ݂ܵܘ̈ܗܝ.
[3]Glory in his holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD. [3]ܫܲܒ̇ܚܘܼܗܝ ܘܲܙܡܲܪܘ ܠܹܗ.
[4]Seek the LORD, and be strong, seek his face evermore. [4]ܘܐܸܫܬܲܥܵܘ ܟܠܗܹܝܢ ܬܸܕ݂ܡ̱ܪ̈ܵܬܹܗ.
[5]Remember his marvellous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth, [5]ܫܲܒܲܚܘ ܠܲܫܡܵܐ ܕܩܘܼܕ݂ܫܹܗ.
[6]O you descendants of Abraham his servant, you children of Jacob his chosen. [6]ܢܸܚܕܸ̇ܐ ܠܸܒܗܘܿܢ ܕܐܲܝܠܹܝܢ ܕܒ̣ܵܥܹ̇ܝܢ ܠܡܵܪܝܵܐ.
[7]He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. [7]ܒܥܵܘ ܠܡܵܪܝܵܐ ܘܐܸܬ̣ܚܲܝܲܠܘ.
[8]He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. [8]ܘܲܒ̣ܥܵܘ ܐܲܦܵܘ̈ܗܝ ܒܟ̣ܠܙܒܲܢ.
[9]For he made his covenant with Abraham, and his oaths to Isaac; [9]ܐܸܬ̇ܕܲܟ̣ܪ̱ܘ ܬܸܕ݂ܡ̱ܪ̈ܵܬܹܗ ܕܲܥܒܲܕ݂.
[10]And confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, [10]ܬܸܕ݂ܡ̱ܪ̈ܵܬܹܗ ܘܕ݂ܝܼܢܵܐ ܕܦܘܼܡܹܗ.
[11]Saying, To you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance, [11]ܙܲܪܥܹܗ ܕܐܲܒ̣ܪܵܗܵܡ ܥܲܒ̣ܕܹ̇ܗ.
[12]When they were but a few men in number, yea, very few, and strangers in it. [12]ܘܲܒ̣ܢܲܝ̈ ܝܲܥܩܘܿܒ̣ ܓܒ̣ܵܘ̈ܗܝ.
[13]When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; [13]ܗܘ݀ܝܘܼ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܲܢ.
[14]He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes, [14]ܕܲܒ̣ܟ̣ܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ ܕܝܼܢܵܘ̈ܗܝ.
[15]That they might touch not his anointed, and do his prophets no harm. [15]ܐܸܬ̇ܕ̇ܟܲܪ ܠܥܵܠܲܡ ܩܝܵܡܹܗ.
[16]Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole stalk of their wheat. [16]ܡܸܠܬ̣ܵܐ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܠܐܵܠܹܦ ܕܵܪ̈ܝܼܢ.
[17]He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant, [17]ܕܐܲܩܝܼܡ ܩܝܵܡܹܗ ܥܲܡ ܐܲܒ̣ܪܵܗܵܡ.
[18]Whose feet they bound with fetters; he was laid in iron [18]ܘܡܲܘ̈ܡܵܬܹܗ ܥܲܡ ܐܝܼܣܚܵܩ.
[19]Until the time that his word came; the word of the LORD tried him. [19]ܘܣܵܗܕ̇ܘܼܬܹܗ ܥܲܡ ܝܲܥܩܘܿܒ̣.
[20]The king sent and released him, and made him a ruler over his people. [20]ܩܝܵܡܵܐ ܠܝܼܣܪܵܝܹܠ ܠܥܵܠܲܡ.
[21]He made him lord of his house, and ruler over all his possessions, [21]ܘܐܸܡܲܪ݂ ܕܠܵܟ݂ ܐܸܬ̇ܠܝܼܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ ܕܲܟ̣ܢܲܥܢ.
[22]To discipline the governors at his pleasure and to teach the elders wisdom. [22]ܚܲܒ̣ܠܹ̈ܐ ܕܝܵܪܬ̇ܘܼܬ̣ܟ̣ܘܿܢ.
[23]Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. [23]ܟܲܕ݂ ܙܥܘܿܪܝܼܢ ܗ݀ܘܲܝܬ̇ܘܿܢ ܒܡܸܢܝܵܢܵܐ.
[24]And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies. [24]ܩܲܠܝܼܠ ܗ݀ܘܲܝܬ̇ܘܿܢ ܘܥܵܡܘܿܪܹ̈ܐ ܗ݀ܘܲܝܬ̇ܘܿܢ ܒܵܗ̇.
[25]He turned their hearts to hate his people, to deal subtly with his servants. [25]ܗܲܠܸܟ݂ ܡ̣ܢ ܥܲܡܵܐ ܠܥܲܡܵܐ.
[26]He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen. [26]ܘܡ̣ܢ ܡܲܠܟ̇ܘܼܬ̣ܵܐ ܠܥܲܡܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ.
[27]They showed his signs among them and wonders in the land of Ham. [27]ܘܠܵܐ ܫܒܲܩ݂ ܠܒܲܪܢܵܫܵܐ ܕܢܸܛܠܘܿܡ ܐܸܢܘܿܢ.
[28]He sent darkness, and made it dark; and yet they rebelled against his word. [28]ܐܲܟܸ̇ܣ ܡܲܠ̈ܟܹ̇ܐ ܥܲܠ ܐܲܦܲܝ̈ܗܘܿܢ.
[29]He turned their waters into blood, and slew their fish. [29]ܕܠܵܐ ܬܸܬ̣ܩܲܪܒ̣ܘܼܢ ܠܲܡܫܝܼܚܲܝ̈.
[30]Their land swarmed with frogs, even in the inner chambers of their kings. [30]ܘܠܲܢܒ̣ܝܲܝ̈ ܠܵܐ ܬܲܒ̣ܐ̱ܫܘܼܢ.
[31]He spoke, and there came different sorts of flies and lice in all their borders. [31]ܘܲܩ̣ܪܵܐ ܟܲܦܢܵܐ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ.
[32]He turned their rain into hail; and brought flaming fire into their land. [32]ܘܟ̣ܠܹܗ ܩܲܢܝܵܐ ܕܲܥܒ̣ܘܼܪܗܘܿܢ ܬܒܲܪ.
[33]He smote their vines also and their fig trees; and broke the trees within their borders. [33]ܫܲܕܲܪ ܩܕ݂ܵܡܲܝܗܘܿܢ ܓܲܒ̣ܪܵܐ.
[34]He spoke and the locusts came and caterpillars, and that without numbers throughout their land. [34]ܠܥܲܒ̣ܕ̇ܘܼܬ̣ܵܐ ܐܸܙܕܲܒܲܢ ܝܲܘܣܸܦ.
[35]And they devoured all the herbs and the fruit of their lands. [35]ܐܸܣܲܪܘ ܒܣܘܼܛܡܹ̈ܐ ܪܸ̈ܓ̣ܠܵܘܗܝ.
[36]He smote also all the first-born of Egypt, the first-born of all their boys. [36]ܘܲܒ̣ܦܲܪ̈ܙܠܹܐ ܥܸܠܲܬ݀ ܢܲܦ̮ܫܹܗ.
[37]He brought them forth also with silver and gold; and there was not one feeble person among their tribes. [37]ܥܕܲܡܵܐ ܕܫܸܪܲܬ݀ ܡܸܠܬܹܗ.
[38]Egypt was glad when they departed; for the fear of them fell upon them. [38]ܡܹܐܡܪܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܒܩܵܝܗܝ.
[39]He spread a cloud to shade them, and fire to give light in the night. [39]ܫܲܕܲܪ ܡܲܠܟܵܐ ܘܲܫܪܵܝܗܝ.
[40]The people asked, and he brought quails and satisfied them with the bread of heaven. [40]ܘܥܲܒ̣ܕܹ̇ܗ ܫܲܠܝܼܛܵܐ ܥܲܠ ܥܲܡܹܗ.
[41]He opened the rock and the waters gushed out; and water flowed in the dry land. [41]ܡܵܪܵܐ ܥܲܠ ܒܲܝܬܹ̇ܗ ܘܫܲܠܝܼܛܵܐ ܥܲܠ ܟܠܹܗ ܩܸܢܝܵܢܹܗ.
[42]For he remembered his holy promise which he had given to Abraham his servant. [42]ܕܢܸܪܕܸ̇ܐ ܠܫܲܠܝܼܛܹ̈ܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܨܵܒܹ̇ܐ.
[43]And he brought forth his people with joy, and his young men with gladness, [43]ܘܲܠܩܲܫܝܼܫܹ̈ܐ ܢܚܲܟܸ̇ܡ.
[44]And gave them the lands of the Gentiles; and they inherited the labor of the people. 44[No verse]
[45]That they might observe his statutes and keep his laws. Praise the LORD. 45[No verse]
Footnotes
[105:30] ܩܪܝܼ: ܘܠܲܢܒ̣ܝܼܝܲܝ̈
Author: George M. Lamsa
Source: studybible.info
Top