|
[1]O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. |
[1]αλληλουιαI ἐκὁμολογέωV2-PMD2P ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM ὅτιC χρηστόςA1-NSM ὅτιC εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM ὁRA-NSN ἔλεοςN3E-NSN αὐτόςRD-GSM |
[2]Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works. |
[2]τίςRI-NSM λαλέωVF-FAI3S ὁRA-APF δυναστείαN1A-APF ὁRA-GSM κύριοςN2-GSM ἀκουστόςA1-APF ποιέωVF-FAI3S πᾶςA1S-APF ὁRA-APF αἴνεσιςN3I-APF αὐτόςRD-GSM |
[3]Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. |
[3]μακάριοςA1A-NPM ὁRA-NPM φυλάσσωV1-PAPNPM κρίσιςN3I-ASF καίC ποιέωV2-PAPNPM δικαιοσύνηN1-ASF ἐνP πᾶςA3-DSM καιρόςN2-DSM |
[4]Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. |
[4]μιμνήσκωVS-AAD2S ἐγώRP-GP κύριοςN2-VSM ἐνP ὁRA-DSF εὐδοκίαN1A-DSF ὁRA-GSM λαόςN2-GSM σύRP-GS ἐπισκέπτομαιVA-AMD2S ἐγώRP-AP ἐνP ὁRA-DSN σωτήριονN2N-DSN σύRP-GS |
[5]Remember his wonderful works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; |
[5]ὁRA-GSN ὁράωVB-AAN ἐνP ὁRA-DSF χρηστότηςN3T-DSF ὁRA-GPM ἐκλεκτόςA1-GPM σύRP-GS ὁRA-GSN εὐφραίνωVC-APN ἐνP ὁRA-DSF εὐφροσύνηN1-DSF ὁRA-GSN ἔθνοςN3E-GSN σύRP-GS ὁRA-GSN ἐπιαἰνέωV2-PMN μετάP ὁRA-GSF κληρονομίαN1A-GSF σύRP-GS |
[6]O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. |
[6]ἁμαρτάνωVBI-AAI1P μετάP ὁRA-GPM πατήρN3-GPM ἐγώRP-GP ἀνομέωVAI-AAI1P ἀδικέωVAI-AAI1P |
[7]He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. |
[7]ὁRA-NPM πατήρN3-NPM ἐγώRP-GP ἐνP *αἴγυπτοςN2-DSF οὐD συνἵημιVAI-AAI3P ὁRA-APN θαυμάσιοςA1A-APN σύRP-GS οὐD μιμνήσκωVSI-AAI3P ὁRA-GSN πλῆθοςN3E-GSN ὁRA-GSN ἔλεοςN3E-APN σύRP-GS καίC παραπικραίνωVAI-AAI3P ἀναβαίνωV1-PAPNPM ἐνP ὁRA-DSF ἐρυθρόςA1A-DSF θάλασσαN1S-DSF |
[8]He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. |
[8]καίC σώζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM ἕνεκενP ὁRA-GSN ὄνομαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM ὁRA-GSN γνωρίζωVA-AAN ὁRA-ASF δυναστείαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM |
[9]Which covenant he made with Abraham, and his oath to Isaac; |
[9]καίC ἐπιτιμάωVAI-AAI3S ὁRA-DSF ἐρυθρόςA1A-DSF θάλασσαN1S-DSF καίC ξηραίνωVCI-API3S καίC ὁδηγέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM ἐνP ἄβυσσοςN2-DSF ὡςX ἐνP ἔρημοςN2-DSF |
[10]And confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: |
[10]καίC σώζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM ἐκP χείρN3-GSF μισέωV2-PAPGPM καίC λυτρόωVAI-AMI3S αὐτόςRD-APM ἐκP χείρN3-GSF ἐχθρόςN2-GSM |
[11]Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: |
[11]καίC καλύπτωVAI-AAI3S ὕδωρN3-NSN ὁRA-APM θλίβωV1-PAPAPM αὐτόςRD-APM εἷςA3-NSM ἐκP αὐτόςRD-GPM οὐD ὑπολείπωVVI-API3S |
[12]When they were a few men in number; yes, very few, and strangers in it. |
[12]καίC πιστεύωVAI-AAI3P ἐνP ὁRA-DPM λόγοςN2-DPM αὐτόςRD-GSM καίC εἶμιV9-IAI3P ὁRA-ASF αἴνεσιςN3I-ASF αὐτόςRD-GSM |
[13]When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; |
[13]ταχύνωVAI-AAI3P ἐπιλανθάνωVBI-AMI3P ὁRA-GPN ἔργονN2N-GPN αὐτόςRD-GSM οὐD ὑπομένωVAI-AAI3P ὁRA-ASF βουλήN1-ASF αὐτόςRD-GSM |
[14]He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes; |
[14]καίC ἐπιθυμέωVAI-AAI3P ἐπιθυμίαN1A-ASF ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF καίC πειράζωVAI-AAI3P ὁRA-ASM θεόςN2-ASM ἐνP ἄνυδροςA1B-DSM |
[15]Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm. |
[15]καίC δίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-DPM ὁRA-ASN αἴτημαN3M-ASN αὐτόςRD-GPM καίC ἐκ ἀποστέλλωVAI-AAI3S πλησμονήN1-ASF εἰςP ὁRA-APF ψυχήN1-APF αὐτόςRD-GPM |
[16]Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread. |
[16]καίC παραὀργίζωVAI-AAI3P *μωυσῆςN1M-ASM ἐνP ὁRA-DSF παρεμβολήN1-DSF καίC *ἀαρώνN--ASM ὁRA-ASM ἅγιοςA1A-ASM κύριοςN2-GSM |
[17]He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: |
[17]ἀναοἴγωVQI-API3S ὁRA-NSF γῆN1-NSF καίC καταπίνωVBI-AAI3S *δαθανN--NSM καίC καλύπτωVAI-AAI3S ἐπίP ὁRA-ASF συναγωγήN1-ASF *αβιρωνN--GSM |
[18]Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: |
[18]καίC ἐκκαίωVCI-API3S πῦρN3-ASN ἐνP ὁRA-DSF συναγωγήN1-DSF αὐτόςRD-GPM φλόξN3G-NSF καταφλέγωVAI-AAI3S ἁμαρτωλόςA1B-APM |
[19]Until the time that his word came: the word of the LORD tried him. |
[19]καίC ποιέωVAI-AAI3P μόσχοςN2-ASM ἐνP *χωρηβN--DS καίC προςκυνέωVAI-AAI3P ὁRA-DSM γλυπτόςA1-DSM |
[20]The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. |
[20]καίC ἀλλάσσωVAI-AMI3P ὁRA-ASF δόξαN1S-ASF αὐτόςRD-GPM ἐνP ὁμοίωμαN3M-DSN μόσχοςN2-GSM ἐσθίωV1-PAPGSM χόρτοςN2-ASM |
[21]He made him lord of his house, and ruler of all his substance: |
[21]ἐπιλανθάνωVBI-AMI3P ὁRA-GSM θεόςN2-GSM ὁRA-GSM σώζωV1-PAPGSM αὐτόςRD-APM ὁRA-GSM ποιέωVA-AAPGSM μέγαςA1-APN ἐνP *αἴγυπτοςN2-DSF |
[22]To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. |
[22]θαυμαστόςA1-APN ἐνP γῆN1-DSF *χαμN--GS φοβερόςA1A-APN ἐπίP θάλασσαN1S-GSF ἐρυθρόςA1A-GSF |
[23]Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. |
[23]καίC εἶπονVBI-AAI3S ὁRA-GSN ἐκὀλεθρεύωVA-AAN αὐτόςRD-APM εἰC μήD *μωυσῆςN1M-NSM ὁRA-NSM ἐκλεκτόςA1-NSM αὐτόςRD-GSM ἵστημιVHI-AAI3S ἐνP ὁRA-DSF θραῦσιςN3I-DSF ἐνώπιονP αὐτόςRD-GSM ὁRA-GSN ἀποστρέφωVA-AAN ὁRA-ASF ὀργήN1-ASF αὐτόςRD-GSM ὁRA-GSN μήD ἐκὀλεθρεύωVA-AAN |
[24]And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. |
[24]καίC ἐκοὐδενόωVA-AAI3P γῆN1-ASF ἐπιθυμητήA1-ASF οὐD πιστεύωVAI-AAI3P ὁRA-DSM λόγοςN2-DSM αὐτόςRD-GSM |
[25]He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. |
[25]καίC γογγύζωVAI-AAI3P ἐνP ὁRA-DPN σκήνωμαN3M-DPN αὐτόςRD-GPM οὐD εἰςἀκούωVAI-AAI3P ὁRA-GSF φωνήN1-GSF κύριοςN2-GSM |
[26]He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. |
[26]καίC ἐπιαἴρωVAI-AAI3S ὁRA-ASF χείρN3-ASF αὐτόςRD-GSM αὐτόςRD-DPM ὁRA-GSN καταβάλλωVF2-FAN αὐτόςRD-APM ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF |
[27]They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham. |
[27]καίC ὁRA-GSN καταβάλλωVF2-FAN ὁRA-ASN σπέρμαN3M-ASN αὐτόςRD-GPM ἐνP ὁRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN καίC διασκορπίζωVA-AAN αὐτόςRD-APM ἐνP ὁRA-DPF χώραN1A-DPF |
[28]He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. |
[28]καίC τελέωVSI-API3P ὁRA-DSM *βεελφεγωρN--DSM καίC ἐσθίωVBI-AAI3P θυσίαN1A-GSF νεκρόςN2-GPM |
[29]He turned their waters into blood, and slew their fish. |
[29]καίC παραὀξύνωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASM ἐνP ὁRA-DPN ἐπιτήδευμαN3M-DPN αὐτόςRD-GPM καίC πληθύνωVCI-API3S ἐνP αὐτόςRD-DPM ὁRA-NSF πτῶσιςN3I-NSF |
[30]Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. |
[30]καίC ἵστημιVHI-AAI3S *φινεεςN--NSM καίC ἐκἱλάσκομαιVAI-AMI3S καίC κοπάζωVAI-AAI3S ὁRA-NSF θραῦσιςN3I-NSF |
[31]He spoke, and there came divers sorts of flies, and lice in all their borders. |
[31]καίC λογίζομαιVSI-API3S αὐτόςRD-DSM εἰςP δικαιοσύνηN1-ASF εἰςP γενεάN1A-ASF καίC γενεάN1A-ASF ἕωςP ὁRA-GSM αἰώνN3W-GSM |
[32]He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. |
[32]καίC παραὀργίζωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASM ἐπίP ὕδωρN3T-GSN ἀντιλογίαN1A-GSF καίC κακόωVCI-API3S *μωυσῆςN1M-NSM διάP αὐτόςRD-APM |
[33]He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders. |
[33]ὅτιC παραπικραίνωVAI-AAI3P ὁRA-ASN πνεῦμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM καίC διαστέλλωVAI-AAI3S ἐνP ὁRA-DPN χεῖλοςN3E-DPN αὐτόςRD-GSM |
[34]He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number, |
[34]οὐD ἐκὀλεθρεύωVAI-AAI3P ὁRA-APN ἔθνοςN3E-APN ὅςRR-APN εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM αὐτόςRD-DPN |
[35]And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. |
[35]καίC μίγνυμιVDI-API3P ἐνP ὁRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN καίC μανθάνωVBI-AAI3P ὁRA-APN ἔργονN2N-APN αὐτόςRD-GPM |
[36]He smote also all the first-born in their land, the chief of all their strength. |
[36]καίC δουλεύωVAI-AAI3P ὁRA-DPM γλυπτόςA1-DPM αὐτόςRD-GPM καίC γίγνομαιVCI-API3S αὐτόςRD-DPM εἰςP σκάνδαλονN2N-ASN |
[37]He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. |
[37]καίC θύωVAI-AAI3P ὁRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-APF θυγάτηρN3-APF αὐτόςRD-GPM ὁRA-DPM δαιμόνιονN2N-DPN |
[38]Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. |
[38]καίC ἐκχέωVAI-AAI3P αἷμαN3M-ASN ἀθῷοςA1-ASN αἷμαN3M-ASN υἱόςN2-GPM αὐτόςRD-GPM καίC θυγάτηρN3-GPF ὅςRR-GPF θύωVAI-AAI3P ὁRA-DPM γλυπτόςA1-DPM *χανάανN--GSF καίC φονοκτονέωVCI-API3S ὁRA-NSF γῆN1-NSF ἐνP ὁRA-DPN αἷμαN3M-DPN |
[39]He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. |
[39]καίC μιαίνωVCI-API3S ἐνP ὁRA-DPN ἔργονN2N-DPN αὐτόςRD-GPM καίC πορνεύωVAI-AAI3P ἐνP ὁRA-DPN ἐπιτήδευμαN3M-DPN αὐτόςRD-GPM |
[40]The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
[40]καίC ὀργίζωVSI-API3S θυμόςN2-DSM κύριοςN2-NSM ἐπίP ὁRA-ASM λαόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC βδελύσσωVAI-AMI3S ὁRA-ASF κληρονομίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM |
[41]He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. |
[41]καίC παραδίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM εἰςP χείρN3-APF ἔθνοςN3E-GPN καίC κυριεύωVAI-AAI3P αὐτόςRD-GPM ὁRA-NPM μισέωV2-PAPNPM αὐτόςRD-APM |
[42]For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. |
[42]καίC θλίβωVAI-AAI3P αὐτόςRD-APM ὁRA-NPM ἐχθρόςN2-NPM αὐτόςRD-GPM καίC ταπεινόωVCI-API3P ὑπόP ὁRA-APF χείρN3-APF αὐτόςRD-GPM |
[43]And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: |
[43]πλεονάκιςD ῥύομαιVAI-AMI3S αὐτόςRD-APM αὐτόςRD-NPM δέX παραπικραίνωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASM ἐνP ὁRA-DSF βουλήN1-DSF αὐτόςRD-GPM καίC ταπεινόωVCI-API3P ἐνP ὁRA-DPF ἀνομίαN1A-DPF αὐτόςRD-GPM |
[44]And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people; |
[44]καίC ὁράωVBI-AAI3S ἐνP ὁRA-DSN θλίβωV1-PMN αὐτόςRD-APM ἐνP ὁRA-DSM αὐτόςRD-ASM εἰςἀκούωVA-AAN ὁRA-GSF δέησιςN3I-GSF αὐτόςRD-GPM |
[45]That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD. |
[45]καίC μιμνήσκωVSI-AAI3S ὁRA-GSF διαθήκηN1-GSF αὐτόςRD-GSM καίC μεταμελέωVCI-AAI3S κατάP ὁRA-ASN πλῆθοςN3E-ASN ὁRA-GSN ἔλεοςN3E-GSN αὐτόςRD-GSM |
46[No verse] |
[46]καίC δίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM εἰςP οἰκτιρμόςN2-APM ἐναντίονP πᾶςA3-GPM ὁRA-GPM αἰχμαλωτίζωVA-AAPGPM αὐτόςRD-APM |
47[No verse] |
[47]σώζωVA-AAD2S ἐγώRP-AP κύριοςN2-VSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP καίC ἐπι συνἄγωVB-AAD2S ἐγώRP-AP ἐκP ὁRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN ὁRA-GSN ἐκὁμολογέωVA-AMN ὁRA-DSN ὄνομαN3M-DSN ὁRA-DSN ἅγιοςA1A-DSN σύRP-GS ὁRA-GSN ἐκκαυχάομαιVA-AMN ἐνP ὁRA-DSF αἴνεσιςN3I-DSF σύRP-GS |
48[No verse] |
[48]εὐλογητόςA1-NSM κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM ἀπόP ὁRA-GSM αἰώνN3W-GSM καίC ἕωςP ὁRA-GSM αἰώνN3W-GSM καίC εἶπονVF2-FAI3S πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM γίγνομαιVB-AMO3S γίγνομαιVB-AMO3S |