«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]αλληλουιαI ἐκὁμολογέωV2-PMD2PRA-DSM κύριοςN2-DSM ὅτιC χρηστόςA1-NSM ὅτιC εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASMRA-NSN ἔλεοςN3E-NSN αὐτόςRD-GSM [1]Praise ye the Lord Praise ye the Lord because he is good, for his mercy endureth forever.
[2]εἶπονVA-AAD3PRA-NPM λυτρόωVM-XMPNPM ὑπόP κύριοςN2-GSM ὅςRR-APM λυτρόωVAI-AMI3S ἐκP χείρN3-GSF ἐχθρόςN2-GSM [2]Who can express the noble acts of the Lord, or show forth all his praise?
[3]ἐκPRA-GPF χώραN1A-GPF συνἄγωVBI-AAI3S αὐτόςRD-APM ἀπόP ἀνατολήN1-GPF καίC δυσμήN1-GPF καίC βορέαςN1T-GSM καίC θάλασσαN1S-GSF [3]Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
[4]πλανάωVCI-API3P ἐνPRA-DSF ἔρημοςN2-DSF ἐνP ἄνυδροςA1B-DSM ὁδόςN2-ASF πόλιςN3I-GSF κατοικητήριονN2N-GSN οὐD εὑρίσκωVB-AAI3P [4]Remember me, O Lord, with the favor of thy people: visit me with thy salvation,
[5]πεινάωV3-PAPNPM καίC διψάωV3-PAPNPMRA-NSF ψυχήN1-NSF αὐτόςRD-GPM ἐνP αὐτόςRD-DPM ἐκλείπωVBI-AAI3S [5]That I may see the felicity of thy chosen, and rejoice in the joy of thy people, and glory with thine inheritance.
[6]καίC κράζωVAI-AAI3P πρόςP κύριοςN2-ASM ἐνPRA-DSN θλίβωV1-PMN αὐτόςRD-APM καίC ἐκPRA-GPF ἀνάγκηN1-GPF αὐτόςRD-GPM ῥύομαιVAI-AMI3S αὐτόςRD-APM [6]We have sinned with our fathers: we have committed iniquity, and done wickedly.
[7]καίC ὁδηγέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM εἰςP ὁδόςN2-ASF εὐθύςA3U-ASFRA-GSN πορεύομαιVC-APN εἰςP πόλιςN3I-ASF κατοικητήριονN2N-GSN [7]Our fathers understood not thy wonders in Egypt, neither remembered they the multitude of thy mercies, but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
[8]ἐκὁμολογέωVA-AMD3PRA-DSM κύριοςN2-DSMRA-APN ἔλεοςN3E-APN αὐτόςRD-GSM καίCRA-APN θαυμάσιοςA1A-APN αὐτόςRD-GSMRA-DPM υἱόςN2-DPMRA-GPM ἄνθρωποςN2-GPM [8]Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his power to be known.
[9]ὅτιC χορτάζωVAI-AAI3S ψυχήN1-ASF κενόςA1-ASF καίC ψυχήN1-ASF πεινάωV3-PAPASF ἐνπίμπλημιVAI-AAI3S ἀγαθόςA1-GPM [9]And he rebuked the Red Sea, and it was dried up, and he led them in the deep, as in the wilderness.
[10]καταἧμαιV5-PMPAPM ἐνP σκότοςN3E-DSN καίC σκιάN1A-DSF θάνατοςN2-GSM πεδάωVX-XMPAPM ἐνP πτωχείαN1A-DSF καίC σίδηροςN2-DSM [10]And he saved them from the adversary's hand, and delivered them from the hand of the enemy.
[11]ὅτιC παραπικραίνωVAI-AAI3PRA-APN λόγιονN2N-APNRA-GSM θεόςN2-GSM καίCRA-ASF βουλήN1-ASFRA-GSM ὕψιστοςA1-GSM παραὀξύνωVAI-AAI3P [11]And the waters covered their oppressors: not one of them was left.
[12]καίC ταπεινόωVCI-API3S ἐνP κόποςN2-DPMRA-NSF καρδίαN1A-NSF αὐτόςRD-GPM ἀσθενέωVAI-AAI3P καίC οὐD εἰμίV9-IAI3SRA-NSM βοηθέωV2-PAPNSM [12]Then believed they his words, and sang praise unto him.
[13]καίC κράζωVAI-AAI3P πρόςP κύριοςN2-ASM ἐνPRA-DSN θλίβωV1-PMN αὐτόςRD-APM καίC ἐκPRA-GPF ἀνάγκηN1-GPF αὐτόςRD-GPM σώζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM [13]But incontinently they forgot his works: they waited not for his counsel,
[14]καίC ἐκἄγωVBI-AAI3S αὐτόςRD-APM ἐκP σκότοςN3E-GSN καίC σκιάN1A-GSF θάνατοςN2-GSM καίCRA-APM δεσμόςN2-APM αὐτόςRD-GPM διαῥήγνυμιVAI-AAI3S [14]But lusted with concupiscence in the wilderness, and tempted God in the desert.
[15]ἐκὁμολογέωVA-AMD3PRA-DSM κύριοςN2-DSMRA-APN ἔλεοςN3E-APN αὐτόςRD-GSM καίCRA-APN θαυμάσιοςA1A-APN αὐτόςRD-GSMRA-DPM υἱόςN2-DPMRA-GPM ἄνθρωποςN2-GPM [15]Then he gave them their desire: but he sent leanness into their soul.
[16]ὅτιC συντρίβωVAI-AAI3S πύληN1-APF χαλκοῦςA1C-APF καίC μοχλόςN2-APM σιδηροῦςA1C-APM συνκλάωVAI-AAI3S [16]They envied Moses also in the tents, and Aaron the holy one of the Lord.
[17]ἀντιλαμβάνωVBI-AMI3S αὐτόςRD-GPM ἐκP ὁδόςN2-GSF ἀνομίαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM διάP γάρXRA-APF ἀνομίαN1A-APF αὐτόςRD-GPM ταπεινόωVCI-API3P [17]Therefore the earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
[18]πᾶςA3-ASN βρῶμαN3M-ASN βδελύσσωVAI-AMI3SRA-NSF ψυχήN1-NSF αὐτόςRD-GPM καίC ἐγγίζωVAI-AAI3P ἕωςPRA-GPF πύληN1-GPFRA-GSM θάνατοςN2-GSM [18]And the fire was kindled in their assembly: the flame burned up the wicked.
[19]καίC κράζωVAI-AAI3P πρόςP κύριοςN2-ASM ἐνPRA-DSN θλίβωV1-PMN αὐτόςRD-APM καίC ἐκPRA-GPF ἀνάγκηN1-GPF αὐτόςRD-GPM σώζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM [19]They made a calf in Horeb, and worshiped the molten image.
[20]ἀποστέλλωVAI-AAI3SRA-ASM λόγοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM καίC ἰάομαιVAI-AMI3S αὐτόςRD-APM καίC ῥύομαιVAI-AMI3S αὐτόςRD-APM ἐκPRA-GPF διαφθοράN1A-GPF αὐτόςRD-GPM [20]Thus they turned their glory into the similitude of a bullock, that eateth grass.
[21]ἐκὁμολογέωVA-AMD3PRA-DSM κύριοςN2-DSMRA-APN ἔλεοςN3E-APN αὐτόςRD-GSM καίCRA-APN θαυμάσιοςA1A-APN αὐτόςRD-GSMRA-DPM υἱόςN2-DPMRA-GPM ἄνθρωποςN2-GPM [21]They forgot God their Savior, which had done great things in Egypt,
[22]καίC θύωVA-AAD3P θυσίαN1A-ASF αἴνεσιςN3I-GSF καίC ἐκἀγγέλλωVA-AAD3PRA-APN ἔργονN2N-APN αὐτόςRD-GSM ἐνP ἀγαλλίασιςN3I-DSF [22]Wondrous works in the land of Ham, and fearful things by the Red Sea.
[23]RA-NPM καταβαίνωV1-PAPNPM εἰςPRA-ASF θάλασσαN1S-ASF ἐνP πλοῖονN2N-DPN ποιέωV2-PAPNPM ἐργασίαN1A-ASF ἐνP ὕδωρN3T-DPN πολύςA1-DPN [23]Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turn away his wrath, least he should destroy them.
[24]αὐτόςRD-NPM ὁράωVBI-AAI3PRA-APN ἔργονN2N-APN κύριοςN2-GSM καίCRA-APN θαυμάσιοςA1A-APN αὐτόςRD-GSM ἐνPRA-DSM βυθόςN2-DSM [24]Also they contemned that pleasant land , and believed not his word,
[25]εἶπονVBI-AAI3S καίC ἵστημιVHI-AAI3S πνεῦμαN3M-NSN καταιγίςN3D-GSF καίC ὑψόωVCI-API3SRA-NPN κῦμαN3M-NPN αὐτόςRD-GSF [25]But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord.
[26]ἀναβαίνωV1-PAI3P ἕωςPRA-GPM οὐρανόςN2-GPM καίC καταβαίνωV1-PAI3P ἕωςPRA-GPF ἄβυσσοςN2-GPFRA-NSF ψυχήN1-NSF αὐτόςRD-GPM ἐνP κακόςA1-DPM τήκωV1I-IMI3S [26]Therefore he lifted up his hand against them, to destroy them in the wilderness,
[27]ταράσσωVQI-API3P σαλεύωVCI-API3P ὡςXRA-NSM μεθύωV1-PAPNSM καίC πᾶςA1S-NSFRA-NSF σοφίαN1A-NSF αὐτόςRD-GPM καταπίνωVCI-API3S [27]And to destroy their seed among the nations, and to scatter them throughout the countries.
[28]καίC κράζωVAI-AAI3P πρόςP κύριοςN2-ASM ἐνPRA-DSN θλίβωV1-PMN αὐτόςRD-APM καίC ἐκPRA-GPF ἀνάγκηN1-GPF αὐτόςRD-GPM ἐκἄγωVBI-AAI3S αὐτόςRD-APM [28]They joined themselves also unto Baalpeor, and did eat the offerings of the dead.
[29]καίC ἐπιτάσσωVAI-AAI3SRA-DSF καταιγίςN3D-DSF καίC ἵστημιVHI-AAI3S εἰςP αὔραN1A-ASF καίC σιγάωVAI-AAI3PRA-APN κῦμαN3M-APN αὐτόςRD-GSF [29]Thus they provoked him unto anger with their own inventions, and the plague brake in upon them.
[30]καίC εὐφραίνωVC-API3P ὅτιC ἡσυχάζωVA-AAI3P καίC ὁδηγέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM ἐπίP λιμήνN3-ASM θέλημαN3M-GSN αὐτόςRD-GPM [30]But Phinehas stood up, and executed judgment, and the plague was stayed.
[31]ἐκὁμολογέωVA-AMD3PRA-DSM κύριοςN2-DSMRA-APN ἔλεοςN3E-APN αὐτόςRD-GSM καίCRA-APN θαυμάσιοςA1A-APN αὐτόςRD-GSMRA-DPM υἱόςN2-DPMRA-GPM ἄνθρωποςN2-GPM [31]And it was imputed unto him for righteousness from generation to generation forever.
[32]ὑψόωVA-AAD3P αὐτόςRD-ASM ἐνP ἐκκλησίαN1A-DSF λαόςN2-GSM καίC ἐνP καθέδραN1A-DSF πρεσβύτεροςN2-GPM αἰνέωVA-AAD3P αὐτόςRD-ASM [32]They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
[33]τίθημιVEI-AMI3S ποταμόςN2-APM εἰςP ἔρημοςN2-ASF καίC διέξοδοςN2-APF ὕδωρN3T-GPN εἰςP δίψαN1S-ASF [33]Because they vexed his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
[34]γῆN1-ASF καρποφόροςA1B-ASF εἰςP ἅλμηN1-ASF ἀπόP κακίαN1A-GSFRA-GPM καταοἰκέωV2-PAPGPM ἐνP αὐτόςRD-DSF [34]Neither destroyed they the people, as the Lord had commanded them,
[35]τίθημιVEI-AMI3S ἔρημοςN2-ASF εἰςP λίμνηN1-APF ὕδωρN3T-GPN καίC γῆN1-ASF ἄνυδροςA1B-ASF εἰςP διέξοδοςN2-APF ὕδωρN3T-GPN [35]But were mingled among the heathen, and learned their works,
[36]καίC καταοἰκίζωVAI-AAI3S ἐκεῖD πεινάωV3-PAPAPM καίC συνἵστημιVAI-AMI3P πόλιςN3I-ASF κατοικεσίαN1A-GSF [36]And served their idols, which were their ruin.
[37]καίC σπεῖραN1A-ASF ἀγρόςN2-APM καίC φυτεύωVAI-AAI3P ἀμπελώνN3W-APM καίC ποιέωVAI-AAI3P καρπόςN2-ASM γένημαN3M-GSN [37]Yea, they offered their sons, and their daughters unto devils,
[38]καίC εὐλογέωVA-AAI3S αὐτόςRD-APM καίC πληθύνωVCI-API3P σφόδραD καίCRA-APN κτῆνοςN3E-APN αὐτόςRD-GPM οὐD σμικρύνωVAI-AAI3S [38]And shed innocent blood , even the blood of their sons, and of their daughters, whom they offered unto the idols of Canaan, and the land was defiled with blood.
[39]καίC ὀλιγόωVCI-API3P καίC κακόωVCI-API3P ἀπόP θλῖψιςN3I-GSF κακόςA1-GPM καίC ὀδύνηN1-GSF [39]Thus were they stained with their own works, and went a whoring with their own inventions.
[40]ἐκχέωVCI-API3S ἐξουδένωσιςN3I-NSF ἐπίP ἄρχωνN3-APM καίC πλανάωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM ἐνP ἄβατοςA1B-DSM καίC οὐD ὁδόςN2-DSF [40]Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his own inheritance.
[41]καίC βοηθέωVAI-AAI3S πένηςN3T-DSM ἐκP πτωχείαN1A-GSF καίC τίθημιVEI-AMI3S ὡςX πρόβατονN2N-APN πατριάN1A-APF [41]And he gave them into the hand of the heathen: and they that hated them, were lords over them.
[42]ὁράωVF-FMI3P εὐθύςA3U-NPM καίC εὐφραίνωVC-FPI3P καίC πᾶςA1S-NSF ἀνομίαN1A-NSF ἐνφράσσωVF-FAI3SRA-ASN στόμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSF [42]Their enemies also oppressed them, and they were humbled under their hand.
[43]τίςRI-NSM σοφόςA1-NSM καίC φυλάσσωVF-FAI3S οὗτοςRD-APN καίC συνἵημιVF-FAI3PRA-APN ἔλεοςN3E-APNRA-GSM κύριοςN2-GSM [43]Many a time did he deliver them, but they provoked him by their counsels: therefore they were brought down by their iniquity.
44[No verse] [44]Yet he saw when they were in affliction, and he heard their cry.
45[No verse] [45]And he remembered his covenant toward them, and repented according to the multitude of his mercies,
46[No verse] [46]And gave them favor in the sight of all them, that lead them captives.
47[No verse] [47]Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may praise thine holy name, and glory in thy praise.
48[No verse] [48]Blessed be the Lord God of Israel forever and ever, and let all the people say, So be it. Praise ye the Lord.
Source: unboundbible.org
Source: archive.org
Top