«
Westminster Leningrad Codex
WLC
Jewish Publication Society (1917)
JPS
[1]הֹוד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־טֹ֑וב כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃ [1]'O give thanks unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, for He is good, for His mercy endureth for ever.
[2]יֹֽאמַר־נָ֥א יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃ [2]So let Israel now say, for His mercy endureth for ever,
[3]יֹֽאמְרוּ־נָ֥א בֵֽית־אַהֲרֹ֑ן כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃ [3]So let the house of Aaron now say, for His mercy endureth for ever.
[4]יֹֽאמְרוּ־נָ֭א יִרְאֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃ [4]So let them now that fear ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ say, for His mercy endureth for ever.
[5]מִֽן־הַ֭מֵּצַ֥ר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖נִי בַמֶּרְחָ֣ב יָֽהּ׃ [5]Out of my straits I called upon ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; He answered me with great enlargement.
[6]יְהוָ֣ה לִ֭י לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה לִ֣י אָדָֽם׃ [6]‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ is for me; I will not fear; what can man do unto me?
[7]יְהוָ֣ה לִ֭י בְּעֹזְרָ֑י וַ֝אֲנִ֗י אֶרְאֶ֥ה בְשֹׂנְאָֽי׃ [7]‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ is for me as my helper; and I shall gaze upon them that hate me.
[8]טֹ֗וב לַחֲסֹ֥ות בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בָּאָדָֽם׃ [8]It is better to take refuge in ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ than to trust in man.
[9]טֹ֗וב לַחֲסֹ֥ות בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בִּנְדִיבִֽים׃ [9]It is better to take refuge in ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ than to trust in princes.
[10]כָּל־גֹּויִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ [10]All nations compass me about; verily, in the name of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ I will cut them off.
[11]סַבּ֥וּנִי גַם־סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ [11]They compass me about, yea, they compass me about; verily, in the name of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ I will cut them off.
[12]סַבּ֤וּנִי כִדְבֹורִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קֹוצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ [12]They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; verily, in the name of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ I will cut them off.
[13]דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣נִי לִנְפֹּ֑ל וַ֖יהוָ֣ה עֲזָרָֽנִי׃ [13]Thou didst thrust sore at me that I might fall; but ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ helped me.
[14]עָזִּ֣י וְזִמְרָ֣ת יָ֑הּ וַֽיְהִי־לִ֝֗י לִֽישׁוּעָֽה׃ [14]‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ is my strength and song; and He is become my salvation.
[15]קֹ֤ול ׀ רִנָּ֬ה וִֽישׁוּעָ֗ה בְּאָהֳלֵ֥י צַדִּיקִ֑ים יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃ [15]The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ doeth valiantly.
[16]יְמִ֣ין יְ֭הוָה רֹומֵמָ֑ה יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃ [16]The right hand of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ is exalted; the right hand of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ doeth valiantly.
[17]לֹֽא אָמ֥וּת כִּי־אֶֽחְיֶ֑ה וַ֝אֲסַפֵּ֗ר מַֽעֲשֵׂ֥י יָֽהּ׃ [17]I shall not die, but live, and declare the works of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎.
[18]יַסֹּ֣ר יִסְּרַ֣נִּי יָּ֑הּ וְ֝לַמָּ֗וֶת לֹ֣א נְתָנָֽנִי׃ [18]‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ hath chastened me sore; but He hath not given me over unto death.
[19]פִּתְחוּ־לִ֥י שַׁעֲרֵי־צֶ֑דֶק אָֽבֹא־בָ֝ם אֹודֶ֥ה יָֽהּ׃ [19]Open to me the gates of righteousness; I will enter into them, I will give thanks unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎.
[20]זֶֽה־הַשַּׁ֥עַר לַיהוָ֑ה צַ֝דִּיקִ֗ים יָבֹ֥אוּ בֹֽו׃ [20]This is the gate of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; the righteous shall enter into it.
[21]אֹ֭ודְךָ כִּ֣י עֲנִיתָ֑נִי וַתְּהִי־לִ֝֗י לִֽישׁוּעָֽה׃ [21]I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my salvation.
[22]אֶ֭בֶן מָאֲס֣וּ הַבֹּונִ֑ים הָ֝יְתָ֗ה לְרֹ֣אשׁ פִּנָּֽה׃ [22]The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
[23]מֵאֵ֣ת יְ֭הוָה הָ֣יְתָה זֹּ֑את הִ֖יא נִפְלָ֣את בְּעֵינֵֽינוּ׃ [23]This is ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎'S doing; it marvellous in our eyes.
[24]זֶה־הַ֭יֹּום עָשָׂ֣ה יְהוָ֑ה נָגִ֖ילָה וְנִשְׂמְחָ֣ה בֹֽו׃ [24]This is the day which ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ hath made; we will rejoice and be glad in it.
[25]אָנָּ֣א יְ֭הוָה הֹושִׁ֘יעָ֥ה נָּ֑א אָֽנָּ֥א יְ֝הוָ֗ה הַצְלִ֘יחָ֥ה נָּֽא׃ [25]We beseech Thee, O ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, save now! We beseech Thee, O ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, make us now to prosper!
[26]בָּר֣וּךְ הַ֭בָּא בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה בֵּ֝רַֽכְנוּכֶ֗ם מִבֵּ֥ית יְהוָֽה׃ [26]Blessed be he that cometh in the name of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; we bless you out of the house of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎.
[27]אֵ֤ל ׀ יְהוָה֮ וַיָּ֪אֶר לָ֥נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנֹ֗ות הַמִּזְבֵּֽחַ׃ [27]‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ is God, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.
[28]אֵלִ֣י אַתָּ֣ה וְאֹודֶ֑ךָּ אֱ֝לֹהַ֗י אֲרֹומְמֶֽךָּ׃ [28]Thou art my God, and I will give thanks unto Thee; Thou art my God, I will exalt Thee.
[29]הֹוד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־טֹ֑וב כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃ [29]O give thanks unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, for He is good, for His mercy endureth for ever.
Source: unbound.biola.edu

See information...
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Top