Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]The `title of the hundrid and sixe and twentithe `salm. The song of greces of Salomon. `No but the Lord bilde the hous; thei that bilden it han trauelid in veyn. No but the Lord kepith the citee; he wakith in veyn that kepith it. [2]It is veyn to you to rise bifore the liyt; rise ye after that ye han sete, that eten the breed of sorewe. Whanne he schal yyue sleep to his loued; lo! [3]the eritage of the Lord `is sones, the mede is the fruyt of wombe. [4]As arowis ben in the hond of the miyti; so the sones of hem that ben schakun out. [5]Blessid is the man, that hath fillid his desier of tho; he schal not be schent, whanne he schal speke to hise enemyes in the yate. [6][No verse]
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top