|
[1]הַלְלוּ יָהּ הַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהוָה הַלְלוּ עַבְדֵי יְהוָה׃ |
[1]PRAISE the LORD. Praise the name of the LORD; praise him, O servants of the LORD. |
[2]שֶׁעֹמְדִים בְּבֵית יְהוָה בְּחַצְרֹות בֵּית אֱלֹהֵינוּ׃ |
[2]You who stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God, |
[3]הַלְלוּ־יָהּ כִּי־טֹוב יְהוָה זַמְּרוּ לִשְׁמֹו כִּי נָעִים׃ |
[3]Praise the LORD; for the LORD is good; sing praises to his name, for he is delightful. |
[4]כִּי־יַעֲקֹב בָּחַר לֹו יָהּ יִשְׂרָאֵל לִסְגֻלָּתֹו׃ |
[4]For the LORD has chosen Jacob to himself, and Israel for his congregation. |
[5]כִּי אֲנִי יָדַעְתִּי כִּי־גָדֹול יְהוָה וַאֲדֹנֵינוּ מִכָּל־אֱלֹהִים׃ |
[5]For I know that the LORD is great, and that our LORD is above all gods. |
[6]כֹּל אֲשֶׁר־חָפֵץ יְהוָה עָשָׂה בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ בַּיַּמִּים וְכָל־תְּהֹומֹות׃ |
[6]Whatsoever the LORD pleases, that he does in heaven and in earth, in the seas and in all deep places. |
[7]מַעֲלֶה נְשִׂאִים מִקְצֵה הָאָרֶץ בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה מֹוצֵא־רוּחַ מֵאֹוצְרֹותָיו׃ |
[7]He causes the clouds to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain; he brings the wind out of his treasuries. |
[8]שֶׁהִכָּה בְּכֹורֵי מִצְרָיִם מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה׃ |
[8]He smote the first-born of Egypt, both of man and beast, |
[9]שָׁלַח אֹתֹות וּמֹפְתִים בְּתֹוכֵכִי מִצְרָיִם בְּפַרְעֹה וּבְכָל־עֲבָדָיו׃ |
[9]Who sent forth his signs and wonders into the midst of you, O Egypt, upon Pharaoh and upon all his servants, |
[10]שֶׁהִכָּה גֹּויִם רַבִּים וְהָרַג מְלָכִים עֲצוּמִים׃ |
[10]Who smote many nations and slew mighty kings; |
[11]לְסִיחֹון מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי וּלְעֹוג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן וּלְכֹל מַמְלְכֹות כְּנָעַן׃ |
[11]Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan; |
[12]וְנָתַן אַרְצָם נַחֲלָה נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַמֹּו׃ |
[12]And gave their land for a heritage, a heritage to Israel his people. |
[13]יְהוָה שִׁמְךָ לְעֹולָם יְהוָה זִכְרְךָ לְדֹר־וָדֹר׃ |
[13]Thy name, O LORD, endures for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations. |
[14]כִּי־יָדִין יְהוָה עַמֹּו וְעַל־עֲבָדָיו יִתְנֶחָם׃ |
[14]For the LORD will judge his people, and he will delight in his servants. |
[15]עֲצַבֵּי הַגֹּויִם כֶּסֶף וְזָהָב מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם׃ |
[15]The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. |
[16]פֶּה־לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ׃ |
[16]They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; |
[17]אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יַאֲזִינוּ אַף אֵין־יֶשׁ־רוּחַ בְּפִיהֶם׃ |
[17]They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. |
[18]כְּמֹוהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם כֹּל אֲשֶׁר־בֹּטֵחַ בָּהֶם׃ |
[18]Let them that make them become like them, and every one who trusts in them. |
[19]בֵּית יִשְׂרָאֵל בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה בֵּית אַהֲרֹן בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה׃ |
[19]Bless the LORD, O house of Israel; bless the LORD, O house of Aaron; |
[20]בֵּית הַלֵּוִי בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה יִרְאֵי יְהוָה בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה׃ |
[20]Bless the LORD, O house of Levi; you who fear the LORD, bless the LORD. |
[21]בָּרוּךְ יְהוָה מִצִּיֹּון שֹׁכֵן יְרוּשָׁלִָם הַלְלוּ־יָהּ׃ |
[21]Blessed be the LORD out of Zion, who dwells at Jerusalem. Praise the LORD, |