«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[[Praise ye the Lord.]]
[1]Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus. [1]Praise the name of the Lord: ye servants of the Lord, praise him.
[2]Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus. [2]Ye that stand in the house of the Lord, and in the courts of the house of our God,
[3]Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus. [3]Praise ye the Lord: for the Lord is good: sing praises unto his name: for it is a comely thing.
[4]Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in æternum misericordia ejus. [4]For the Lord hath chosen Jacob to himself, and Israel for his chief treasure.
[5]Qui fecit cælos in intellectu, quoniam in æternum misericordia ejus. [5]For I know that the Lord is great, and that our Lord is above all gods.
[6]Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus. [6]Whatsoever pleased the Lord, that did he in heaven and in earth, in the sea, and in all the depths.
[7]Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus: [7]He bringeth up the clouds from the ends of the earth, and maketh the lightnings with the rain: he draweth forth the wind out of his treasures.
[8]solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus; [8]He smote the first born of Egypt both of man and beast.
[9]lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus. [9]He hath sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
[10]Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in æternum misericordia ejus. [10]He smote many nations, and slew mighty Kings:
[11]Qui eduxit Israël de medio eorum, quoniam in æternum misericordia ejus, [11]As Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:
[12]in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus. [12]And gave their land for an inheritance, even an inheritance unto Israel his people.
[13]Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus; [13]Thy name, O Lord, endureth forever: O Lord, thy remembrance is from generation to generation.
[14]et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in æternum misericordia ejus; [14]For the Lord will judge his people, and be pacified towards his servants.
[15]et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in æternum misericordia ejus. [15]The idols of the heathen are silver and gold, even the work of men's hands.
[16]Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus. [16]They have a mouth, and speak not: they have eyes and see not.
[17]Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus; [17]They have ears and hear not, neither is there any breath in their mouth.
[18]et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus: [18]They that make them, are like unto them: so are all that trust in them.
[19]Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus; [19]Praise the Lord, ye house of Israel: praise the Lord, ye house of Aaron.
[20]et Og, regem Basan, quoniam in æternum misericordia ejus; [20]Praise the Lord, ye house of Levi: ye that fear the Lord, praise the Lord.
[21]et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus; [21]Praised be the Lord out of Zion, which dwelleth in Jerusalem. Praise ye the Lord.
[22]hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus. 22[No verse]
[23]Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in æternum misericordia ejus; 23[No verse]
[24]et redimit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus. 24[No verse]
[25]Qui dat escam omni carni, quoniam in æternum misericordia ejus. 25[No verse]
[26]Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus. 26[No verse]
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top