Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]The hundrid and sixe and thrittithe salm. On the floodis of Babiloyne there we saten, and wepten; while we bithouyten on Syon. [2]In salewis in the myddil therof; we hangiden vp oure orguns. [3]For thei that ledden vs prisoners; axiden vs there the wordis of songis. And thei that ledden awei vs seiden; Synge ye to vs an ympne of the songis of Syon. [4]Hou schulen we singe a songe of the Lord; in an alien lond? [5]If Y foryete thee, Jerusalem; my riyt hond be youun to foryeting. [6]Mi tunge cleue to my chekis; if Y bithenke not on thee. If Y purposide not of thee, Jerusalem; in the bigynnyng of my gladnesse. [7]Lord, haue thou mynde on the sones of Edom; for the dai of Jerusalem. Whiche seien, Anyntische ye, anyntische ye; `til to the foundement ther ynne. [8]Thou wretchid douyter of Babiloyne; he is blessid, that `schal yelde to thee thi yelding, which thou yeldidist to vs. [9]He is blessid, that schal holde; and hurtle doun hise litle children at a stoon. [10][No verse] [11][No verse] [12][No verse] [13][No verse] [14][No verse] [15][No verse] [16][No verse] [17][No verse] [18][No verse] [19][No verse] [20][No verse] [21][No verse] [22][No verse] [23][No verse] [24][No verse] [25][No verse] [26][No verse]
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top