|
[1]I WILL love thee, O LORD, my strength and my trust; |
[1]ܐܸܪܚ̄ܡܵܟ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܚܲܝܠ̱ܝ ܘܬ̣ܘܼܟ̣ܠܵܢܝ. |
[2]My refuge and my deliverer is the mighty God in whom I trust; he is my helper and the horn of my salvation and my glorious refuge. |
[2]ܒܹܝܬ̣ ܓܲܘܣܝ ܘܲܡܦܲܨܝܵܢܝ. |
[3]I will call upon the LORD; so shall I be saved from mine enemies. |
[3]ܐܲܠܵܗܵܐ ܬܲܩܝܼܦܵܐ ܕܲܬ̣ܟ̣ܝܼܠ ܐ̄ܢܵܐ ܥܠܵܘܗܝ. |
[4]For the pains of death surrounded me, and the rush of ungodly men have confused me. |
[4]ܡܣܲܝܥܵܢܝ ܘܩܲܪܢܵܐ ܕܦܘܼܪܩܵܢܝ. |
[5]The travail of Sheol has taken hold of me: the snares of death preceded me. |
[5]ܘܒܹܝܬ̣ ܓܲܘܣܝ ܡܫܲܒ̇ܚܵܐ. |
[6]In my distress I called upon the LORD, and cried to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. |
[6]ܐܸܩܪܸܐ ܠܡܵܪܝܵܐ ܘܡ̣ܢ ܒܥܸܠܕܒ̣ܵܒܲܝ̈ ܐܸܬ̣ܦܪܸܩ. |
[7]Then the earth shook and trembled; the foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry. |
[7]ܡܸܛܠ ܕܚܲܕ݂ܪܘܼܢܝ ܚܸܒ̣ܠܹ̈ܐ ܕܡܲܘܬܵܐ. |
[8]There went up a smoke out of his wrath, and fire flamed from his face, and coals were kindled by it. |
[8]ܘܪܼ̈ܓ̣ܠܵܬ̣ܵܐ ܕܥܲܘܵܠܹ̈ܐ ܕܲܠܚܵܢ̈ܝ. |
[9]He bowed the heavens and came down; and thick darkness was under his feet. |
[9]ܚܸܒ̣ܠܹ̈ܐ ܕܲܫܝܘܿܠ ܟܲܪܟ̣ܘܼܢܝ. |
[10]And he rode upon cherubim and flew; yea, he soared upon the wings of the wind. |
[10]ܘܩܲܕ݂ܡܘܼܢܝ ܦܲܚܵܘ̈ܗܝ ܕܡܲܘܬܵܐ. |
[11]He made darkness his covert; his pavilion round about him was darkness of waters and thick clouds of the skies. |
[11]ܒܐܘܼܠܨܵܢܝ ܩܪܹܝܬ̣ ܠܡܵܪܝܵܐ ܘܠܲܐܠܵܗܵܐ ܩܪܹܝܬ̣. |
[12]Out of the brightness of his shadow his clouds rained hailstones and coals of fire. |
[12]ܘܲܫ̣ܡܲܥ ܡ̣ܢ ܗܲܝܟܠܹܗ ܒܩܵܠܝ. |
[13]The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice: hailstones and coals of fire. |
[13]ܘܲܓ̣ܥܵܬ̣ܝ ܩܕ݂ܵܡܵܘܗܝ ܥܸܠܲܬ̤ ܒܐܸܕ݂ܢܵܘ̈ܗܝ. |
[14]Yea, he sent out his arrows and scattered them; and he multiplied his lightnings and confused them. |
[14]ܐܸܬ̇ܕܲܠܚܲܬ̤ ܘܙܵܥܲܬ̤ ܐܲܪܥܵܐ. |
[15]Then the brooks appeared, and the foundations of the world were laid open at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thine anger. |
[15]ܘܫܲܬ̣ܐܸܣܹ̈ܐ ܕܛܘܼܪܹ̈ܐ ܙܵܥ ܘܐܸܬ̇ܬܲܠܲܚ. |
[16]He sent from on high and quieted me; he received me out of great waters. |
[16]ܡܸܛܠ ܕܐܸܬ̣ܚܲܡܲܬ̣ ܥܠܲܝܗܘܿܢ. |
[17]He delivered me from my strong enemies and from them which hated me; for they were too strong for me. |
[17]ܣܠܸܩ ܬܸܢܵܢܵܐ ܒܪܘܼܓ̣ܙܹܗ. |
[18]They confronted me in the day of my extremity, but the LORD was my deliverer. |
[18]ܘܢܘܼܪܵܐ ܡ̣ܢ ܦܲܪܨܘܿܦܹܗ ܐܸܬ̣ܓܲܘܙܠܲܬ̤. |
[19]He brought me forth into comfort; he delivered me because he delighted in me. |
[19]ܘܓ̣ܘܼܡܪܹ̈ܐ ܚܲܒܸ̇ܢ ܡܸܢܹܗ. |
[20]The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me. |
[20]ܐܲܪܟܸܢ ܫܡܲܝܵܐ ܘܲܢܚܸܬ̣. |
[21]For I have kept the ways of the LORD, and have not revolted against my God. |
[21]ܘܥܲܪܦܸܠܵܐ ܬܚܘܿܬ̣ ܪܸ̈ܓ̣ܠܵܘܗܝ. |
[22]For all his judgments were before me, and his laws I did not put away from me. |
[22]ܪܟܸܒ̣ ܥܲܠ ܟܪ̈ܘܿܒܹܐ ܘܲܦܪܲܚ. |
[23]I was also blameless before him, and I carefully kept myself from my sins. |
[23]ܘܛܵܣ ܥܲܠ ܟܸܢܦܹ̈ܐ ܕܪܘܼܚܵܐ. |
[24]Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyes. |
[24]ܣܵܡ ܚܸܫܘܿܟ̣ܵܐ ܠܓܸܢܝܹܗ ܘܟܲܪܟܹܗ ܡܲܛܠܠܹܗ. |
[25]With the pure thou shalt be pure; with an upright man thou shalt be upright. |
[25]ܚܸܫܘܿܟ̣ܵܐ ܕܡܲـ̈ܝܵܐ ܒܲܥܢܵܢܹ̈ܐ ܕܐܵܐܲܪ. |
[26]With the clean thou shalt be clean; and from the crooked thou shalt turn aside. |
[26]ܡ̣ܢ ܙܲܗܪܵܐ ܕܡܲܛܠ̄ܠܹܗ. |
[27]For thou wilt save the afflicted people; but wilt humble the proud. |
[27]ܥܢܵܢܵܘ̈ܗܝ ܥܒܲܕ݂ ܒܲܪܕ݂ܵܐ ܘܓ̣ܘܼܡܪܹ̈ܐ ܕܢܘܼܪܵܐ. |
[28]For thou wilt light my lamp; the LORD my God will enlighten my darkness. |
[28]ܘܲܪܥܸܡ ܒܲܫܡܲܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ. |
[29]For through thee I have pursued a band of robbers; and through my God have I leaped over a fence. |
[29]ܘܥܸܠܵܝܵܐ ܝܲܗ̄ܒ̣ ܩܵܠܹܗ. |
[30]As for God, his way is perfect; the word of the LORD is pure: he is a help to all those that trust in him. |
[30]ܒܲܪܕ݂ܵܐ ܘܓ̣ܘܼܡܪܹ̈ܐ ܕܢܘܼܪܵܐ. |
[31]For there is no God save the LORD; and there is no one who is mighty like our God. |
[31]ܫܲܕܲܪ ܓܹܐܪ̈ܵܘܗܝ ܘܒܲܕܲܪ ܐܸܢܘܿܢ. |
[32]It is God that girds me with strength and makes my way perfect. |
[32]ܘܒܲܪ̈ܩܵܘܗܝ ܐܲܣܓܝܼ ܘܕܲܠܲܚ ܐܸܢܘܿܢ. |
[33]He makes my feet like hart's feet and sets me upon high places. |
[33]ܘܐܸܬ̣ܚܙܝܼܘ ܡܲܒ̇ܘܼܥܹ̈ܐ ܕܡܲـ̈ܝܵܐ. |
[34]He trains my hands to war; and he strengthens my arms like a bow of brass. |
[34]ܘܐܸܬ̣ܓܠܝܼ ܫܲܬ̣ܐܸܣܹ̈ܐ ܕܬܹܒܹܝܠ. |
[35]Thou hast also given me the shield of thy salvation; and thy right hand hath held me up; and thy discipline hath made me great. |
[35]ܡ̣ܢ ܟܐܵܬ̣ܵܟ݂ ܡܵܪܝܵܐ. |
[36]Thou hast steadied my legs under me, that my ankles may not be weakened. |
[36]ܘܡ̣ܢ ܢܫܲܡܬ̣ܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ ܕܪܘܼܓ̣ܙܵܟ݂. |
[37]I will pursue my enemies and overtake them; and I will not turn again till they are consumed. |
[37]ܫܲܕܲܪ ܡ̣ܢ ܡܪܲܘܡܵܐ ܘܲܫܠܵܢܝ. |
[38]I will smite them so that they shall not be able to stand; they shall fall under my feet. |
[38]ܘܩܲܒ̇ܠܲܢܝ ܡ̣ܢ ܡܲـ̈ܝܵܐ ܣܲܓܝܼܐܹ̈ܐ. |
[39]For thou hast girded me with strength to the battle; thou hast subdued under me those that rose up against me. |
[39]ܘܦܲܨܝܲܢܝ ܡ̣ܢ ܒܥܸܠܕܒ̣ܵܒܲܝ̈ ܥܲܫܝܼܢܹ̈ܐ. |
[40]Thou hast also defeated my enemies before me, that I might silence them that hate me. |
[40]ܘܡ̣ܢ ܣܵܢܐܲܝ̈ ܕܲܥܫܸܢܘ ܡܹܢܝ. |
[41]They shall cry, but there will be none to save them; they shall beg the LORD, but he will not answer them. |
[41]ܘܩܲܕ݂ܡܘܼܢܝ ܒܝܲܘܡܵܐ ܕܥܵܩܵܬ̣̈ܝ. |
[42]Then I will beat them small as the dust before the wind; I will tread over them as the mire of the streets. |
[42]ܘܲܗ̤ܘܵܐ ܠܝܼ ܡܵܪܝܵܐ ܦܵܪܘܿܩܵܐ. |
[43]Thou wilt deliver me from the judgments of the people; and thou wilt make me the leader of the Gentiles; a people whom I have not known shall serve me. |
[43]ܘܐܲܦܩܲܢܝ ܠܲܪܘܲܚܬ̣ܵܐ. |
[44]As soon as they hear of me, they shall obey me; strangers shall submit themselves to me. |
[44]ܘܦܲܨܝܲܢܝ ܡܸܛܠ ܕܲܨܒ̣ܵܐ ܒܝܼ. |
[45]Strangers shall halt and shall be hindered from walking in their paths. |
[45]ܦܲܪܥܲܢܝ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬ̣ܝ. |
[46]The LORD lives; blessed be the one who gives me strength; let my God and my Saviour be exalted. |
[46]ܘܐܲܝܟ݂ ܕܲܟ̣ܝܘܼܬ̣ܵܐ ܕܐܝܼ̈ܕܲܝ ܫܲܠܡܲܢܝ. |
[47]It is God that avenges me and subdues the people under me. |
[47]ܡܸܛܠ ܕܢܸܛܪܹܬ̣ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ. |
[48]He delivered me from my enemies; yea, thou liftest me up above those that rise up against me; thou hast delivered me from lawless man. |
[48]ܘܠܵܐ ܐܸܬ̣ܡܲܪܕܹ̇ܬ̣ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܝ. |
[49]Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the Gentiles, and sing praises unto thy name. |
[49]ܡܸܛܠ ܕܟ̣ܠܗܘܿܢ ܕܝܼܢܵܘ̈ܗܝ ܠܘܼܩܒܲܠܝ. |
[50]Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David and to his descendants for evermore. |
[50]ܘܢܵܡܘܿܣܵܘ̈ܗܝ ܠܵܐ ܐܲܥܒ̇ܪܹܬ̣ ܡܹܢܝ. |
51[No verse] |
[51]ܘܲܗ̤ܘܹܝ݁ܬ̣ ܕܠܵܐ ܡܘܼܡ ܥܲܡܹܗ. |
52[No verse] |
[52]ܘܐܸܙܕܲܗ̇ܪܹܬ̣ ܡ̣ܢ ܚܛܵܗܲܝ̈. |
53[No verse] |
[53]ܦܲܪܥܲܢܝ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬ̣ܝ. |
54[No verse] |
[54]ܘܐܲܝܟ݂ ܕܲܟ̣ܝܘܼܬ̣ܵܐ ܕܐܝܼ̈ܕܲܝ ܩܕ݂ܵܡ ܥܲܝܢܵܘ̈ܗܝ. |