«
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
Peshitta OT
PesOT
[For the end, a Psalm of David, an utterance of extreme fear.]
[1]O Lord, I have hoped in thee; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness and rescue me. [1]ܒܵܟ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܣܲܒ̇ܪܹܬ̣ ܠܵܐ ܐܹܒ̣ܗܲܬ̣ ܠܥܵܠܲܡ.
[2]Incline thine ear to me; make haste to rescue me: be thou to me for a protecting God, and for a house of refuge to save me. [2]ܘܲܒ̣ܙܲܕܝܼܩܘܼܬ̣ܵܟ݂ ܦܲܠܸܛܲܝܢܝ.
[3]For thou art my strength and my refuge; and thou shalt guide me for thy name's sake, and maintain me. [3]ܨܠܝܼ ܠܘܵܬ̣ܝ ܐܸܕ݂ܢܵܟ݂ ܘܒܲܥܓܲܠ ܥܢܝܼܢܝ.
[4]Thou shalt bring me out of the snare which they have hidden for me; for thou, O Lord, art my defender. [4]ܗܘ̤ܝܼ ܠܝܼ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܥܲܕ̇ܪܵܢܵܐ ܘܒܹܝܬ̣ ܓܲܘܣܵܐ ܘܲܦܪܘܿܩܲܝܢܝ.
[5]Into thine hands I will commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth. [5]ܡܸܛܠ ܕܥܘܼܫܢ̱ܝ ܘܒܹܝܬ̣ ܓܲܘܣܝ ܐܲܢ̄ܬܘܼ.
[6]Thou has hated them that idly persist in vanities: but I have hoped in the Lord. [6]ܡܸܛܠ ܫܡܵܟ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܒܲܝܲܐܲܝܢܝ.
[7]I will exult and be glad in thy mercy: for thou hast looked upon mine affliction; thou hast saved my soul from distresses. [7]ܘܐܲܦܸܩܲܝܢܝ ܡ̣ܢ ܡܨܝܼܕ̇ܬܵܐ ܗܵܕܹܐ ܕܲܛܡܲܪܘ ܠܝܼ.
[8]And thou hast not shut me up into the hands of the enemy: thou hast set my feet in a wide place. [8]ܡܸܛܠ ܕܐܲܢ̄ܬܘܼ ܡܣܲܝܥܵܢܝ ܘܠܵܟ݂ ܐܲܛܪܲܬ̤ ܪܘܼܚܝ.
[9]Pity me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with indignation, my soul and by belly. [9]ܘܲܦܪܲܩܬܵܢܝ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܩܘܼܫܬܵܐ.
[10]For my life is spent with grief, and my years with groanings: my strength has been weakened through poverty, and my bones are troubled. [10]ܣܢܲܝܬ̇ ܠܐܲܝܠܹܝܢ ܕܢܵܛܪܝܼܢ ܕܸܚ̈ܠܵܬ̣ܵܐ ܣܪ̈ܝܼܩܵܬ̣ܵܐ.
[11]I became a reproach among all mine enemies, but exceedingly so to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that saw me without fled from me. [11]ܘܐܸܢܵܐ ܒܵܟ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܣܲܒ̇ܪܹܬ̣.
[12]I have been forgotten as a dead man out of mind: I am become as a broken vessel. [12]ܐܹܕ̇ܘܼܨ ܘܐܸܚܕܸ̇ܐ ܒܛܲܝܒ̇ܘܼܬ̣ܵܟ݂.
[13]For I heard the slander of many that dwelt round about: when they were gathered together against me, they took counsel to take my life. [13]ܕܲܚܙܲܝܬ̇ ܒܡܘܼܟܵܟ̣ܝ ܘܝܼܕܲܥܬ̇ ܒܐܘܼܠܨܵܢܵܗ̇ ܕܢܲܦ̮ܫܝ.
[14]But I hoped in thee, O Lord: I said, Thou art my God. [14]ܘܠܵܐ ܐܲܫܠܸܡܬܵܢܝ ܒܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܲܒ̣ܥܸܠܕܒ̣ܵܒܲܝ̈.
[15]My lots are in thy hands: deliver me from the hand of mine enemies, [15]ܘܐܲܩܝܼܡܬ̇ ܒܲܪܘܲܚܬ̣ܵܐ ܪܸ̈ܓ̣ܠܲܝ.
[16]and from them that persecute me. Make thy face to shine upon thy servant: save me in thy mercy. [16]ܪܲܚܸܡ ܥܠܲܝ ܡܵܪܝܵܐ ܡܸܛܠ ܕܥܵܩܲܬ̤ ܠܝܼ.
[17]O Lord, let me not be ashamed, for I have called upon thee: let the ungodly be ashamed, and brought down to Hades. [17]ܐܸܬ̇ܕܲܠܚܲܬ̤ ܥܲܝܢ̱ܝ ܒܪܘܼܓ̣ܙܵܐ ܢܲܦ̮ܫܝ ܘܟܲܪܣܝ.
[18]Let the deceitful lips become dumb, which speak iniquity against the righteous with pride and scorn. [18]ܡܸܛܠ ܕܲܓ̣ܡܲܪ݂ܘ ܚܲܝܲܝ̈ ܒܕ݂ܵܘܘܿܢܵܐ.
[19]How abundant is the multitude of thy goodness, O Lord, which thou hast laid up for them that fear thee! thou hast wrought it out for them that hope on thee, in the presence of the sons of men. [19]ܘܲܫܢܲܝ̈ ܒܬܸܢ̈ܚܵܬ̣ܵܐ.
[20]Thou wilt hide them in the secret of thy presence from the vexation of man: thou wilt screen them in a tabernacle from the contradiction of tongues. [20]ܘܐܸܬ̣ܟܪܲܗ ܚܲܝܠ̱ܝ ܒܡܸܣܟܹܢܘܼܬ̣ܵܐ.
[21]Blessed be the Lord: for he has magnified his mercy in a fortified city. [21]ܘܐܸܬ̇ܕܲܠܲܚܘ ܓܲܪ̈ܡܲܝ ܡ̣ܢ ܟܠܗܘܿܢ ܒܥܸܠܕܒ̣ܵܒܲܝ̈.
[22]But I said in my extreme fear, I am cast out from the sight of thine eyes: therefore thou didst hearken, O Lord, to the voice of my supplication when I cried to thee. [22]ܘܲܗܘܹܝܬ̣ ܚܸܣܕܵܐ ܠܲܫܒ̣ܵܒܲܝ̈.
[23]Love the Lord, all ye his saints: for the Lord seeks for truth, and renders a reward to them that deal very proudly. [23]ܘܕܸܚܠ̱ܬ̣ܵܐ ܠܐܲܝܠܹܝܢ ܕܝܵܕ݂ܥܝܼܢ ܠܝܼ.
[24]Be of good courage, and let your heart be strengthened, all ye that hope in the Lord. [24]ܘܐܲܝܠܹܝܢ ܕܚܵܙܹܝ݁ܢ ܗ̄ܘ̣ܵܘ ܠܝܼ ܒܫܘܼܩܵܐ ܢܵܕ̇ܝܼܢ ܗ̄ܘ̣ܵܘ ܡܹܢܝ.
25[No verse] [25]ܐܸܬ̇ܛܥܝܼܬ̣ ܐܲܝܟ݂ ܡܝܼܬ̣ܵܐ ܡ̣ܢ ܠܸܒܵܐ.
26[No verse] [26]ܘܲܗܘܹ݁ܝܬ̣ ܐܲܝܟ݂ ܡܵܐܢܵܐ ܐܲܒ̇ܝܼܕ݂ܵܐ.
27[No verse] [27]ܡܸܛܠ ܕܫܸܡ݁ܥܹܬ̣ ܪܸܢܝܵܐ ܕܣܲܓܝܼ̈ܐܹܐ.
28[No verse] [28]ܟܲܕ݂ ܐܸܬ̣ܡܲܠܲܟ̣ܘ ܥܠܲܝ ܐܲܟ̣ܚ̄ܕ݂ܵܐ.
29[No verse] [29]ܘܐܸܬ̣ܚܲܫܲܒ̣ܘ ܕܢܸܣܒ̣ܘܼܢ ܠܢܲܦ̮ܫܝ.
30[No verse] [30]ܐܸܢܵܐ ܕܹܝܢ ܥܠܲܝܟ ܡܵܪܝܵܐ ܐܸܬ̇ܬܲܟ̣ܠܹܝܬ̣.
31[No verse] [31]ܘܐܸܡ݁ܪܹܬ̣ ܕܐܲܠܵܗܝ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܡܵܪܝܵܐ ܘܒ̣ܐܝܼܕܲܝ̈ܟ ܐܸܢܘܿܢ ܙܲܒ̣ܢܹ̈ܐ.
32[No verse] [32]ܦܪܘܿܩܲܝܢܝ ܡ̣ܢ ܒܥܸܠܕܒ̣ܵܒܲܝ̈ ܘܡ̣ܢ ܐܲܝܠܹܝܢ ܕܪܵܕ݂ܦܝܼܢ ܠܝܼ.
33[No verse] [33]ܐܲܢܗܲܪ ܐܲܦܲܝ̈ܟ ܥܲܠ ܥܲܒ̣ܕܵܟ݂ ܘܲܦܪܘܿܩܲܝܢܝ ܒܛܲܝܒ̇ܘܼܬ̣ܵܟ݂.
34[No verse] [34]ܡܵܪܝܵܐ ܠܵܐ ܐܸܒ̣ܗܲܬ̣ ܕܲܩܪܹܝܬ̣ܵܟ݂.
35[No verse] [35]ܢܸܒ̣ܗ̱ܬ̣ܘܼܢ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ ܘܢܸܚܬ̣ܘܼܢ ܠܲܫܝܘܿܠ.
36[No verse] [36]ܘܢܸܣܬܲܟ̇ܪ̈ܵܢ ܣܸܦ̈ܘܵܬ̣ܗܘܿܢ ܕܥܲܘܵܠܹ̈ܐ.
37[No verse] [37]ܕܲܡܡܲܠܠܝܼܢ ܥܲܠ ܙܲܕܝܼܩܵܐ ܫܘܼܩܪܵܐ ܘܫܵܛܝܘܼܬ̣ܵܐ.
38[No verse] [38]ܡܵܐ ܣܲܓܝܼܐܵܐ ܛܲܝܒܘܼܬ̣ܵܟ݂ ܕܢܵܛܲܪ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܠܕ݂ܵܚ̈ܠܲܝܟ.
39[No verse] [39]ܠܕܲܡܣܲܒ̇ܪܝܼܢ ܒܵܟ݂ ܩܕ݂ܵܡ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.
40[No verse] [40]ܬܟܲܣܸܐ ܐܸܢܘܿܢ ܒܣܸܬܵܪܹܗ ܕܦܲܪܨܘܿܦܵܟ݂.
41[No verse] [41]ܡ̣ܢ ܕܠܘܼܚܝܵܐ ܕܲܒ̣ܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.
42[No verse] [42]ܬܟܲܣܸܐ ܐܸܢܘܿܢ ܒܛܸܠܵܠܵܟ݂ ܡ̣ܢ ܚܸܪܝܵܢܵܐ.
43[No verse] [43]ܒܪܝܼܟ̣ܘܼ ܡܵܪܝܵܐ ܕܲܓ̣ܒ̣ܵܐ ܠܹܗ ܓܒܲܝ̈ܵܐ ܒܲܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܥܲܫܝܼܢܬܵܐ.
44[No verse] [44]ܐܸܢܵܐ ܐܸܡ݁ܪܹܬ̣ ܒܲܡܣܲܪܗ̱ܒ̣ܘܼܬ̣ܝ ܕܐܸܒ̣ܕܹ̇ܬ̣ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡ ܥܲܝܢܲܝ̈ܟ.
45[No verse] [45]ܘܲܫܡܲܥܬ̇ ܩܵܠܵܐ ܕܒ̣ܵܥܘܼܬ̣ܝ ܟܲܕ݂ ܩܪܹܝܬ̣ܵܟ݂.
46[No verse] [46]ܪܚܲܡܘ ܠܡܵܪܝܵܐ ܙܲܕܝܼܩܵܘ̈ܗܝ.
47[No verse] [47]ܠܲܡܗܲܝܡܢܹ̈ܐ ܢܵܛܲܪ ܡܵܪܝܵܐ.
48[No verse] [48]ܘܦܵܪܲܥ ܠܥܲܘܵܠܹ̈ܐ ܥܒ̣ܵܕܲܝ̈ܗܘܿܢ.
49[No verse] [49]ܐܸܬ̣ܚܲܝܲܠܘ ܘܢܸܬ̣ܥܲܫܲܢ ܠܸܒܟ̣ܘܿܢ.
50[No verse] [50]ܟܠ ܕܲܡܣܲܒ̇ܪܝܼܢ ܒܡܵܪܝܵܐ.
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Top