«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
The Septuagint
LXX
[1]The title of the seuene and thrittithe salm. `The salm of Dauid, to bythenke on the sabat. [1]ψαλμὸς τῷ δαυιδ εἰς ἀνάμνησιν περὶ σαββάτου
[2]Lord, repreue thou not me in thi strong veniaunce; nether chastice thou me in thin ire. [2]κύριε μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς με μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με
[3]For thin arowis ben fitchid in me; and thou hast confermed thin hond on me. [3]ὅτι τὰ βέλη σου ἐνεπάγησάν μοι καὶ ἐπεστήρισας ἐπ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου
[4]Noon helthe is in my fleisch fro the face of thin ire; no pees is to my boonys fro the face of my synnes. [4]οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου οὐκ ἔστιν εἰρήνη τοῖς ὀστέοις μου ἀπὸ προσώπου τῶν ἁμαρτιῶν μου
[5]For my wickidnessis ben goon ouer myn heed; as an heuy birthun, tho ben maad heuy on me. [5]ὅτι αἱ ἀνομίαι μου ὑπερῆραν τὴν κεφαλήν μου ὡσεὶ φορτίον βαρὺ ἐβαρύνθησαν ἐπ ἐμέ
[6]Myn heelid woundis weren rotun, and ben brokun; fro the face of myn vnwisdom. [6]προσώζεσαν καὶ ἐσάπησαν οἱ μώλωπές μου ἀπὸ προσώπου τῆς ἀφροσύνης μου
[7]I am maad a wretche, and Y am bowid doun til in to the ende; al dai Y entride sorewful. [7]ἐταλαιπώρησα καὶ κατεκάμφθην ἕως τέλους ὅλην τὴν ἡμέραν σκυθρωπάζων ἐπορευόμην
[8]For my leendis ben fillid with scornyngis; and helthe is not in my fleisch. [8]ὅτι αἱ ψύαι μου ἐπλήσθησαν ἐμπαιγμῶν καὶ οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου
[9]I am turmentid, and maad low ful greetli; Y roride for the weilyng of myn herte. [9]ἐκακώθην καὶ ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα ὠρυόμην ἀπὸ στεναγμοῦ τῆς καρδίας μου
[10]Lord, al my desire is bifor thee; and my weilyng is not hid fro thee. [10]κύριε ἐναντίον σου πᾶσα ἡ ἐπιθυμία μου καὶ ὁ στεναγμός μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβη
[11]Myn herte is disturblid in me, my vertu forsook me; and the liyt of myn iyen `forsook me, and it is not with me. [11]ἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐγκατέλιπέν με ἡ ἰσχύς μου καὶ τὸ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου καὶ αὐτὸ οὐκ ἔστιν μετ ἐμοῦ
[12]My frendis and my neiyboris neiyiden; and stoden ayens me. And thei that weren bisidis me stoden afer; [12]οἱ φίλοι μου καὶ οἱ πλησίον μου ἐξ ἐναντίας μου ἤγγισαν καὶ ἔστησαν καὶ οἱ ἔγγιστά μου ἀπὸ μακρόθεν ἔστησαν
[13]and thei diden violence, that souyten my lijf. And thei that souyten yuels to me, spaken vanytees; and thouyten gilis al dai. [13]καὶ ἐξεβιάσαντο οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου καὶ οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι ἐλάλησαν ματαιότητας καὶ δολιότητας ὅλην τὴν ἡμέραν ἐμελέτησαν
[14]But Y as a deef man herde not; and as a doumb man not openynge his mouth. [14]ἐγὼ δὲ ὡσεὶ κωφὸς οὐκ ἤκουον καὶ ὡσεὶ ἄλαλος οὐκ ἀνοίγων τὸ στόμα αὐτοῦ
[15]And Y am maad as a man not herynge; and not hauynge repreuyngis in his mouth. [15]καὶ ἐγενόμην ὡσεὶ ἄνθρωπος οὐκ ἀκούων καὶ οὐκ ἔχων ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ ἐλεγμούς
[16]For, Lord, Y hopide in thee; my Lord God, thou schalt here me. [16]ὅτι ἐπὶ σοί κύριε ἤλπισα σὺ εἰσακούσῃ κύριε ὁ θεός μου
[17]For Y seide, Lest ony tyme myn enemyes haue ioye on me; and the while my feet ben mouyd, thei spaken grete thingis on me. [17]ὅτι εἶπα μήποτε ἐπιχαρῶσίν μοι οἱ ἐχθροί μου καὶ ἐν τῷ σαλευθῆναι πόδας μου ἐπ ἐμὲ ἐμεγαλορρημόνησαν
[18]For Y am redi to betyngis; and my sorewe is euere in my siyt. [18]ὅτι ἐγὼ εἰς μάστιγας ἕτοιμος καὶ ἡ ἀλγηδών μου ἐνώπιόν μου διὰ παντός
[19]For Y schal telle my wickidnesse; and Y schal thenke for my synne. [19]ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ ἀναγγελῶ καὶ μεριμνήσω ὑπὲρ τῆς ἁμαρτίας μου
[20]But myn enemyes lyuen, and ben confermed on me; and thei ben multiplyed, that haten me wickidli. [20]οἱ δὲ ἐχθροί μου ζῶσιν καὶ κεκραταίωνται ὑπὲρ ἐμέ καὶ ἐπληθύνθησαν οἱ μισοῦντές με ἀδίκως
[21]Thei that yelden yuels for goodis, backbitiden me; for Y suede goodnesse. [21]οἱ ἀνταποδιδόντες κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν ἐνδιέβαλλόν με ἐπεὶ κατεδίωκον δικαιοσύνην καὶ ἀπέρριψάν με τὸν ἀγαπητὸν ὡσεὶ νεκρὸν ἐβδελυγμένον
[22]My Lord God, forsake thou not me; go thou not awei fro me. [22]μὴ ἐγκαταλίπῃς με κύριε ὁ θεός μου μὴ ἀποστῇς ἀπ ἐμοῦ
[23]Lord God of myn helthe; biholde thou in to myn help. [23]πρόσχες εἰς τὴν βοήθειάν μου κύριε τῆς σωτηρίας μου
24[No verse] 24[No verse]
25[No verse] 25[No verse]
26[No verse] 26[No verse]
27[No verse] 27[No verse]
28[No verse] 28[No verse]
29[No verse] 29[No verse]
30[No verse] 30[No verse]
31[No verse] 31[No verse]
32[No verse] 32[No verse]
33[No verse] 33[No verse]
34[No verse] 34[No verse]
35[No verse] 35[No verse]
36[No verse] 36[No verse]
37[No verse] 37[No verse]
38[No verse] 38[No verse]
39[No verse] 39[No verse]
40[No verse] 40[No verse]
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: sacred-texts.org
Top