|
[1]HEAR this, all people; give ear, all inhabitants of the world, |
[1]ψαλμόςN2-NSM ὁRA-DSM *ασαφN--DSM θεόςN2-NSM θεόςN2-GPM κύριοςN2-NSM λαλέωVAI-AAI3S καίC καλέωVAI-AAI3S ὁRA-ASF γῆN1-ASF ἀπόP ἀνατολήN1-GPF ἥλιοςN2-GSM καίC μέχριP δυσμήN1-GPF |
[2]Children of earth and sons of men, rich and poor together. |
[2]ἐκP *σιωνN--GSF ὁRA-NSF εὐπρέπειαN1A-NSF ὁRA-GSF ὡραιότηςN3T-GSF αὐτόςRD-GSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐμφανῶςD ἥκωVF-FAI3S |
[3]My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. |
[3]ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP καίC οὐD παρασιωπάωVF-FMI3P πῦρN3-ASN ἐναντίονP αὐτόςRD-GSM καίωVC-FPI3S καίC κύκλοςN2-DSM αὐτόςRD-GSM καταιγίςN3D-NSF σφόδραD |
[4]I will incline my ear to parables; I will chant my proverbs upon the harp. |
[4]προςκαλέωVF-FMI3S ὁRA-ASM οὐρανόςN2-ASM ἄνωD καίC ὁRA-ASF γῆN1-ASF διακρίνωVA-AAN ὁRA-ASM λαόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM |
[5]I will fear not in days of evil, when the iniquity of my enemies shall surround me, |
[5]συνἄγωVB-AAD2P αὐτόςRD-DSM ὁRA-APM ὅσιοςA1A-APM αὐτόςRD-GSM ὁRA-APM διατίθημιV7-PMPAPM ὁRA-ASF διαθήκηN1-ASF αὐτόςRD-GSM ἐπίP θυσίαN1A-DPF |
[6]They who trust in their own strength and boast themselves in the multitude of their riches. |
[6]καίC ἀναἀγγέλλωVF2-FAI3P ὁRA-NPM οὐρανόςN2-NPM ὁRA-ASF δικαιοσύνηN1-ASF αὐτόςRD-GSM ὅτιC ὁRA-NSM θεόςN2-NSM κριτήςN1M-NSM εἰμίV9-PAI3S διάψαλμαN3M-NSN |
[7]A brother cannot save a brother, nor can a man give to God a ransom for himself; |
[7]ἀκούωVA-AAD2S λαόςN2-NSM ἐγώRP-GS καίC λαλέωVF-FAI1S σύRP-DS *ἰσραήλN--VSM καίC διαμαρτύρομαιV1-PMI1S σύRP-DS ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS εἰμίV9-PAI1S ἐγώRP-NS |
[8]For the redemption of their souls is precious: |
[8]οὐD ἐπίP ὁRA-DPF θυσίαN1A-DPF σύRP-GS ἐλέγχωVF-FAI1S σύRP-AS ὁRA-NPN δέX ὁλοκαύτωμαN3M-NPN σύRP-GS ἐνώπιονP ἐγώRP-GS εἰμίV9-PAI3S διάP πᾶςA3-GSM |
[9]Do good for ever and you shall live for ever, and not see corruption. |
[9]οὐD δέχομαιVF-FMI1S ἐκP ὁRA-GSM οἶκοςN2-GSM σύRP-GS μόσχοςN2-APM οὐδέC ἐκP ὁRA-GPN ποίμνιονN2N-GPN σύRP-GS χίμαροςN2-APM |
[10]But you will see wise men die; likewise the fool and the weak minded shall perish and leave their wealth to others. |
[10]ὅτιC ἐμόςA1-NPN εἰμίV9-PAI3S πᾶςA3-NPN ὁRA-NPN θηρίονN2N-NPN ὁRA-GSM δρυμόςN2-GSM κτῆνοςN3E-NPN ἐνP ὁRA-DPN ὄροςN3E-DPN καίC βοῦςN3-NPM |
[11]Their graves shall be their only habitations for ever, and their dwelling places throughout generations; their marked graves will be their only remembrance on earth. |
[11]γιγνώσκωVX-XAI1S πᾶςA3-APN ὁRA-APN πετεινόνN2N-APN ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίC ὡραιότηςN3T-NSF ἀγρόςN2-GSM μετάP ἐγώRP-GS εἰμίV9-PAI3S |
[12]Nevertheless, such a man is not sustained by his honour; his end will be as the beasts, and he will perish. |
[12]ἐάνC πεινάωVA-AAS1S οὐD μήD σύRP-DS εἶπονVB-AAS1S ἐμόςA1-NSF γάρX εἰμίV9-PAI3S ὁRA-NSF οἰκέωV2-PMPNSF καίC ὁRA-NSN πλήρωμαN3M-NSN αὐτόςRD-GSF |
[13]This their way is their folly; in the end, demented, they will graze like cattle. |
[13]μήD ἐσθίωVF-FMI1S κρέαςN3-APN ταῦροςN2-GPM ἤC αἷμαN3M-ASN τράγοςN2-GPM πίνωVF-FMI1S |
[14]Like sheep they are consigned to the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; the grave shall consume their beauty, and they shall be cast out from their glory. |
[14]θύωVA-AAD2S ὁRA-DSM θεόςN2-DSM θυσίαN1A-ASF αἴνεσιςN3I-GSF καίC ἀποδίδωμιVO-AAD2S ὁRA-DSM ὕψιστοςA1-DSM ὁRA-APF εὐχήN1-APF σύRP-GS |
[15]But God will redeem my soul; from the power of the grave he will raise me up. |
[15]καίC ἐπικαλέωVA-AMD2S ἐγώRP-AS ἐνP ἡμέραN1A-DSF θλῖψιςN3I-GSF καίC ἐκαἱρέωVF2-FMI1S σύRP-AS καίC δοξάζωVF-FAI2S ἐγώRP-AS διάψαλμαN3M-NSN |
[16]Be not afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; |
[16]ὁRA-DSM δέX ἁμαρτωλόςA1B-DSM εἶπονVBI-AAI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἵναC τίςRI-ASN σύRP-NS διαἡγέομαιV2-PMI2S ὁRA-APN δικαίωμαN3M-APN ἐγώRP-GS καίC ἀναλαμβάνωV1-PAI2S ὁRA-ASF διαθήκηN1-ASF ἐγώRP-GS διάP στόμαN3M-GSN σύRP-GS |
[17]For when he dies he shall carry nothing away; neither shall his glory descend after him. |
[17]σύRP-NS δέX μισέωVAI-AAI2S παιδείαN1A-ASF καίC ἐκβάλλωVBI-AAI2S ὁRA-APM λόγοςN2-APM ἐγώRP-GS εἰςP ὁRA-APN ὀπίσωP |
[18]For while he lived, he lived comfortably; he praised you when you favored him. |
[18]εἰC θεωρέωV2I-IAI2S κλέπτηςN1M-ASM συντρέχωV1I-IAI2S αὐτόςRD-DSM καίC μετάP μοιχόςN2-GPM ὁRA-ASF μερίςN3D-ASF σύRP-GS τίθημιV7I-IAI2S |
[19]His end shall be as his father's was before him; they shall never see light. |
[19]ὁRA-NSN στόμαN3M-NSN σύRP-GS πλεονάζωVAI-AAI3S κακίαN1A-ASF καίC ὁRA-NSF γλῶσσαN1S-NSF σύRP-GS περιπλέκωVBI-AAI3S δολιότηςN3T-ASF |
[20]Man cannot depend upon his honor for consolation, for if he does, he resembles the wild beasts. |
[20]καταἧμαιV5-PMPNSM κατάP ὁRA-GSM ἀδελφόςN2-GSM σύRP-GS καταλαλέωV2I-IAI2S καίC κατάP ὁRA-GSM υἱόςN2-GSM ὁRA-GSF μήτηρN3-GSF σύRP-GS τίθημιV7I-IAI2S σκάνδαλονN2N-ASN |
21[No verse] |
[21]οὗτοςRD-APN ποιέωVAI-AAI2S καίC σιγάωVAI-AAI1S ὑπολαμβάνωVBI-AAI2S ἀνομίαN1A-ASF ὅτιC εἰμίVF-FMI1S σύRP-DS ὅμοιοςA1A-NSM ἐλέγχωVF-FAI1S σύRP-AS καίC παραἵστημιVF-FAI1S κατάP πρόσωπονN2N-ASN σύRP-GS |
22[No verse] |
[22]συνἵημιV7-PAD2P δήX οὗτοςRD-APN ὁRA-NPM ἐπιλανθάνωV1-PMPNPM ὁRA-GSM θεόςN2-GSM μήποτεD ἁρπάζωVA-AAS3S καίC μήD εἰμίV9-PAS3S ὁRA-NSM ῥύομαιV1-PMPNSM |
23[No verse] |
[23]θυσίαN1A-NSF αἴνεσιςN3I-GSF δοξάζωVF-FAI3S ἐγώRP-AS καίC ἐκεῖD ὁδόςN2-NSF ὅςRR-DSF δεικνύωVF-FAI1S αὐτόςRD-DSM ὁRA-ASN σωτήριονN2N-ASN ὁRA-GSM θεόςN2-GSM |