Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]The title of the nyne and fourtithe salm. The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe, [2]fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon, [3]God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas. [4]He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple. [5]Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices. [6]`And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge. [7]Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God. [8]I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me. [9]I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis. [10]For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis. [11]I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me. [12]If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn. [13]Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis? [14]Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God. [15]And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me. [16]But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth? [17]Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde. [18]If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris. [19]Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles. [20]Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top