|
[1]The title of the fyuethe salm. To the ouercomere on the eritagis, the song of Dauid. |
[1]εἰςP ὁRA-ASN τέλοςN3E-ASN ὑπέρP ὁRA-GSF κληρονομέωV2-PAPGSF ψαλμόςN2-NSM ὁRA-DSM *δαυίδN--DSM |
[2]Lord, perseyue thou my wordis with eeris; vndurstonde thou my cry. |
[2]ὁRA-APN ῥῆμαN3M-APN ἐγώRP-GS ἐνὠτίζομαιVA-AMD2S κύριοςN2-VSM συνἵημιVH-AAD2S ὁRA-GSF κραυγήN1-GSF ἐγώRP-GS |
[3]Mi kyng, and my God; yyue thou tent to the vois of my preier. |
[3]προςἔχωVA-AAD2S ὁRA-DSF φωνήN1-DSF ὁRA-GSF δέησιςN3I-GSF ἐγώRP-GS ὁRA-NSM βασιλεύςN3V-NSM ἐγώRP-GS καίC ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GS ὅτιC πρόςP σύRP-AS προςεὔχομαιVF-FMI1S κύριοςN2-VSM |
[4]For, Lord, Y schal preie to thee; here thou eerly my vois. |
[4]ὁRA-ASN πρωΐD εἰςἀκούωVF-FMI2S ὁRA-GSF φωνήN1-GSF ἐγώRP-GS ὁRA-ASN πρωΐD παραἵστημιVF-FMI1S σύRP-DS καίC ἐπιὁράωVF-FMI1S |
[5]Eerli Y schal stonde nyy thee, and Y schal se; for thou art God not willynge wickidnesse. |
[5]ὅτιC οὐD θεόςN2-NSM θέλωV1-PAPNSM ἀνομίαN1A-ASF σύRP-NS εἰμίV9-PAI2S οὐδέC παροίκησιςN3I-DSF σύRP-DS πονηρεύομαιV1-PMPNSM |
[6]Nethir an yuel willid man schal dwelle bisidis thee; nethir vniust men schulen dwelle bifor thin iyen. |
[6]οὐD διαμένωVF2-FAI3P παράνομοςA1B-NPM κατέναντιP ὁRA-GPM ὀφθαλμόςN2-GPM σύRP-GS μισέωVAI-AAI2S πᾶςA3-APM ὁRA-APM ἐργάζομαιV1-PMPAPM ὁRA-ASF ἀνομίαN1A-ASF |
[7]Thou hatist alle that worchen wickidnesse; thou schalt leese alle that speken leesyng. The Lord schal holde abhomynable a manquellere, and gileful man. |
[7]ἀποὀλλύωVF2-FAI2S πᾶςA3-APM ὁRA-APM λαλέωV2-PAPAPM ὁRA-ASN ψεῦδοςN3E-ASN ἀνήρN3-ASM αἷμαN3M-GPN καίC δόλιοςA1A-ASM βδελύσσωV1-PMI3S κύριοςN2-NSM |
[8]But, Lord, in the multitude of thi merci Y schal entre in to thin hows; Y schal worschipe to thin hooli temple in thi drede. |
[8]ἐγώRP-NS δέX ἐνP ὁRA-DSN πλῆθοςN3E-DSN ὁRA-GSN ἔλεοςN3E-GSN σύRP-GS εἰςἔρχομαιVF-FMI1S εἰςP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM σύRP-GS προςκυνέωVF-FAI1S πρόςP ναόςN2-ASM ἅγιοςA1A-ASM σύRP-GS ἐνP φόβοςN2-DSM σύRP-GS |
[9]Lord, lede thou forth me in thi riytfulnesse for myn enemyes; dresse thou my weie in thi siyt. |
[9]κύριοςN2-VSM ὁδηγέωVA-AAD2S ἐγώRP-AS ἐνP ὁRA-DSF δικαιοσύνηN1-DSF σύRP-GS ἕνεκαP ὁRA-GPM ἐχθρόςN2-GPM ἐγώRP-GS καταεὐθύνωVA-AAD2S ἐνώπιονP ἐγώRP-GS ὁRA-ASF ὁδόςN2-ASF σύRP-GS |
[10]For whi treuthe is not in her mouth; her herte is veyn. |
[10]ὅτιC οὐD εἰμίV9-PAI3S ἐνP ὁRA-DSN στόμαN3M-DSN αὐτόςRD-GPM ἀλήθειαN1A-NSF ὁRA-NSF καρδίαN1A-NSF αὐτόςRD-GPM μάταιοςA1A-NSF τάφοςN2-NSM ἀναοἴγωVK-XMPNSM ὁRA-NSM λάρυγξN3G-NSM αὐτόςRD-GPM ὁRA-DPF γλῶσσαN1S-DPF αὐτόςRD-GPM δολιόωVAI-AAI3P |
[11]Her throte is an opyn sepulcre, thei diden gilefuli with her tungis; God, deme thou hem. Falle thei doun fro her thouytis, vp the multitude of her wickidnessis caste thou hem doun; for, Lord, thei han terrid thee to ire. And alle that hopen in thee, be glad; thei schulen make fulli ioye with outen ende, and thou schalt dwelle in hem. |
[11]κρίνωVA-AAD2S αὐτόςRD-APM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἀποπίπτωVA-AAD3P ἀπόP ὁRA-GPF διαβουλίαN1A-GPF αὐτόςRD-GPM κατάP ὁRA-ASN πλῆθοςN3E-ASN ὁRA-GPF ἀσέβειαN1A-GPF αὐτόςRD-GPM ἐκὠθέωVA-AAD2S αὐτόςRD-APM ὅτιC παραπικραίνωVAI-AAI3P σύRP-AS κύριοςN2-VSM |
[12]And alle that louen thi name schulen haue glorie in thee; |
[12]καίC εὐφραίνωVC-APD3P πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM ἐλπίζωV1-PAPNPM ἐπίP σύRP-AS εἰςP αἰώνN3W-ASM ἀγαλλιάομαιVF-FMI3P καίC κατασκηνόωVF-FAI2S ἐνP αὐτόςRD-DPM καίC καυχάομαιVF-FMI3P ἐνP σύRP-DS πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM ἀγαπάωV3-PAPNPM ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN σύRP-GS |
13[No verse] |
[13]ὅτιC σύRP-NS εὐλογέωVF-FAI2S δίκαιοςA1A-ASM κύριοςN2-VSM ὡςC ὅπλονN2N-DSN εὐδοκίαN1A-GSF στεφανόωVAI-AAI2S ἐγώRP-AP |