«
Peshitta (Lamsa, 1933)
Pes(Lam)
Peshitta OT
PesOT
[1]THE God of gods, the LORD, has spoken and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof. [1]ܐܲܠܵܗ ܐܲܠܵܗܝܼ̈ܢ ܡܵܪܝܵܐ ܡܲܠܸܠ.
[2]Out of Zion, the perfection of beauty, God has shined. [2]ܘܲܩܪܵܗ̇ ܠܐܲܪܥܵܐ ܡ̣ܢ ܡܲܕ݂ܢܵܚܵܘ̈ܗܝ ܕܫܸܡܫܵܐ ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܡܲܥܖ̈ܵܒ̣ܵܘܗܝ.
[3]Our God shall come, and shall not keep silence; a fire shall consume before him, and it shall flame round about him greatly. [3]ܡ̣ܢ ܨܸܗܝܘܿܢ ܟܠܝܼܠܵܐ ܡܫܲܒ̇ܚܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܚܲܘܝܼ.
[4]He shall call to the heavens from above and to the earth, that he may judge his people. [4]ܢܹܐܬܸܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܠܵܐ ܢܸܫܬ̇ܘܿܩ.
[5]Gather unto him, O you, his saints, those that have made a covenant with him by sacrifice. [5]ܘܢܘܼܪܵܐ ܬܹܐܟ̣ܘܿܠ ܩܕ݂ܵܡܵܘܗܝ.
[6]And the heavens shall declare his righteousness; for God himself is judge. [6]ܘܲܚܕ݂ܵܪܵܘܗܝ ܬܸܬ̣ܓܲܘܙܲܠ ܛܵܒ̣.
[7]Hear, O my people, and I will speak to you; O Israel, I will testify to thee: I am God, even your God. [7]ܢܸܩܪܸܐ ܠܲܫܡܲܝܵܐ ܡ̣ܢ ܠܥܸܠ.
[8]I reproved you not for your sacrifices or your burnt offerings; they are continually before me. [8]ܘܐܲܪܥܵܐ ܠܲܡܕ݂ܵܢ ܥܲܡܹܗ.
[9]I will take no bullocks out of your house nor he-goats out of your folds. [9]ܐܸܬ̣ܟܲܢܲܫܘ ܠܘܵܬܹܗ ܓܒ̣ܵܘ̈ܗܝ.
[10]For all the beasts of the forest are mine, and the cattle and the oxen upon the hills. [10]ܕܲܡܩܝܼܡܝܼܢ ܩܝܵܡܹܗ ܥܲܠ ܕܸܒ̣ܚ̱ܬ̣ܵܐ.
[11]I know all the fowls of the air; and the wild beasts of the desert are mine. [11]ܢܚܲܘܘܿܢ ܫܡܲܝܵܐ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܹܗ.
[12]If I were hungry, I should not tell you; for the world is mine and the fulness thereof. [12]ܡܸܛܠ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܗ̄ܘ̣ ܕܲܝܵܢܵܐ.
[13]I eat not the flesh of bulls, neither do I drink the blood of goats. [13]ܫܡܲܥ ܥܲܡܝ ܘܐܹܡܲܪ ܠܵܟ݂.
[14]Offer to God the sacrifice of thanksgiving; and fulfil your vows to the most High. [14]ܘܝܼܣܪܵܝܹܠ ܐܹܣܲܗܕ݂ܵܟ݂.
[15]Call upon me in the day of trouble; I will strengthen you, and you shall glorify me. [15]ܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܠܵܗܵܟ݂.
[16]But to the sinner, God says, How have you followed the books of my law? You have observed my covenant lightly, [16]ܠܵܐ ܥܲܠ ܕܸܒ̣ܚܲܝ̈ܟ ܐܲܟ̇ܣܵܟ݂.
[17]Seeing that you hate my instruction and cast my words behind you. [17]ܘܲܥ̈ܠܵܘܵܬ̣ܵܟ݂ ܠܘܼܩܒܲܠܝ ܐܸܢܹܝܢ ܒܟ̣ܠܙܒܲܢ.
[18]When you saw a thief, you joined with him, and you have been a partaker with adulterers. [18]ܠܵܐ ܐܸܣܲܒ̣ ܡ̣ܢ ܒܲܝܬܵܟ݂ ܬܲܘܖܹ̈ܐ.
[19]You have given your mouth to evil and your tongue speaks deceit. [19]ܘܐܵܦܠܵܐ ܡ̣ܢ ܓܙܵܪܵܟ݂ ܓܕܲܝ̈ܵܐ.
[20]You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son. [20]ܡܸܛܠ ܕܕ݂ܝܼܠܝ ܗ̄ܝ̣ ܟܠܵܗ̇ ܚܲܝܘ̱ܬ̣ܵܐ ܕܕܲܒ̣ܪܵܐ.
[21]All of these things have you done, and I kept silence; you thought that I was wicked like you; but I will reprove you, and correct these sins before your eyes. [21]ܘܲܒ̣ܥܝܼܪܵܐ ܕܲܒ̣ܛܘܼܖܹ̈ܐ ܘܬܲܘܖܹ̈ܐ.
[22]Now understand this, O you who forget God, lest you be crushed and there be none to deliver. [22]ܝܵܕܲܥ ܐ̄ܢܵܐ ܟܠܵܗ̇ ܦܵܪܲܚܬ̣ܵܐ ܕܲܫܡܲܝܵܐ.
[23]Whosoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me; and to him will I show the way of the salvation of our God. [23]ܘܚܲܝܘ̱ܬ̣ܵܐ ܕܕܲܒ̣ܪܵܐ ܕܝܼܠܝ ܗ̄ܝ̣.
24[No verse] [24]ܐܸܢ ܟܵܦܹܢ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܐ ܐܹܡܲܪ ܠܵܟ݂.
25[No verse] [25]ܡܸܛܠ ܕܕ݂ܝܼܠܝ ܗ̄ܝ̣ ܬܹܒܹܝܠ ܒܲܡܠܹܐܵܗ̇.
26[No verse] [26]ܠܵܐ ܐܵܟܹܠ݁ ܐ̄ܢܵܐ ܒܸܣܪܵܐ ܕܐܲܖ̈ܘܵܢܹܐ.
27[No verse] [27]ܘܲܕ݂ܡܵܐ ܕܲܓ̣̈ܕܲܝܵܐ ܠܵܐ ܫܵܬܹܐ ܐ̄ܢܵܐ.
28[No verse] [28]ܕܲܒܲܚ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܬܲܘܕ̇ܝܼܬ̣ܵܐ.
29[No verse] [29]ܘܫܲܠܸܡ ܠܲܡܪܲܝܡܵܐ ܢܸܕ݂ܖ̈ܲܝܟ.
30[No verse] [30]ܘܲܩܪܝܼܢܝ ܒܝܲܘܡܵܐ ܕܐܘܼܠܨܵܢܵܐ.
31[No verse] [31]ܐܹܥܲܫܢܵܟ݂ ܘܲܬ̣ܫܲܒܚܲܢܝ.
32[No verse] [32]ܠܚܲܛܵܝܵܐ ܐܵܡܲܪ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ.
33[No verse] [33]ܡܵܐ ܠܵܟ݂ ܘܠܲܟ̣ܬ̣ܵܒܹ̈ܐ ܕܦܘܼܩ̈ܕܵܢܲܝ.
34[No verse] [34]ܕܲܫܩܲܠܬ̇ ܩܝܵܡܝ ܒܦܘܼܡܵܟ݂.
35[No verse] [35]ܐܲܢ̄ܬ̇ ܕܹܝܢ ܣܢܲܝܬ̇ ܡܲܪܕ̇ܘܼܬ̣ܝ.
36[No verse] [36]ܘܲܫܕܲܝܬ̇ ܡܸܠܲܝ ܠܒܸܣܬ̇ܪܵܟ݂.
37[No verse] [37]ܐܸܢ ܚܵܙܹܐ݁ ܗ̄ܘܲܝܬ̇ ܓܲܢܵܒ̣ܵܐ ܪܵܗܹܛ݁ ܗ̄ܘܲܝܬ̇ ܥܲܡܹܗ.
38[No verse] [38]ܘܥܲܡ ܓܲܝܵܪܵܐ ܡܢܵܬ̣ܵܟ݂ ܣܵܐܹܡ݁ ܗ̄ܘܲܝܬ̇.
39[No verse] [39]ܦܘܼܡܵܟ݂ ܡܲܠܸܠ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܒܝܼܫܬܵܐ.
40[No verse] [40]ܘܠܸܫܵܢܵܟ݂ ܡܡܲܠܸܠ ܢܸܟ̣ܠܵܐ.
41[No verse] [41]ܝܵܬܹ݁ܒ̣ ܗ̄ܘܲܝܬ̇ ܘܪܵܢܹܐ݁ ܒܐܲܚܘܼܟ݂.
42[No verse] [42]ܘܲܒ̣ܒܲܪ ܐܸܡܵܟ݂ ܡܡܲܝܸܩ ܗ̄ܘܲܝܬ̇.
43[No verse] [43]ܗܵܠܹܝܢ ܟܠܗܹܝܢ ܥܒܲܕ̇ܬ̇ ܘܫܸܬ̣ܩܹ̇ܬ̣ ܠܵܟ݂.
44[No verse] [44]ܣܒܲܪܬ̇ ܥܲܘܵܠܵܐ ܕܐܲܟ̣ܘܵܬ̣ܵܟ ܐܸܗܘܸܐ.
45[No verse] [45]ܐܲܟ̇ܣܵܟ݂ ܕܹܝܢ ܘܐܸܣܕ̇ܘܿܪ ܐܸܢܹܝܢ ܠܥܹܢܲܝܟ.
46[No verse] [46]ܘܐܸܣܬܲܟܲܠܘ ܒܗܵܕܹܐ ܐܲܝܠܹܝܢ ܕܛܵܥܹܝ݁ܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
47[No verse] [47]ܕܲܠܡܵܐ ܢܸܬ̣ܒܲܪܟ̣ܘܼܢ ܘܠܲܝܬ̇ ܕܲܡܦܲܨܸܐ.
48[No verse] [48]ܐܲܝܢܵܐ ܕܕ݂ܵܒܲܚ݁ ܬܲܘܕ̇ܝܼܬ̣ܵܐ ܗܘ̤ ܢܫܲܒܚܲܢܝ.
49[No verse] [49]ܘܬܲܡܵܢ ܐܹܚܲܘܹܝܘܗܝ ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܦܘܼܪܩܵܢܹܗ ܕܐܲܠܵܗܲܢ.
Author: George M. Lamsa
Source: studybible.info
Top