Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]The title of the fyue and fiftithe salm. `In Ebreu thus, To the ouercomyng on the doumb culuer of fer drawing awei, the comely song of Dauid, whanne Filisteis helden hym in Geth. `In Jeroms translacioun thus, To the ouercomer for the doumb culuer, for it yede awei fer. Dauid meke and symple made this salm, whanne Palesteyns helden hym in Geth. [2]God, haue thou merci on me, for a man hath defoulid me; al dai he impugnyde, and troublide me. [3]Myn enemyes defouliden me al dai; for manye fiyteris weren ayens me. [4]Of the hiynesse of dai Y schal drede; but God Y schal hope in thee. [5]In God Y schal preise my wordis; Y hopide in God, Y schal not drede what thing fleisch schal do to me. [6]Al dai thei cursiden my wordis; ayens me alle her thouytis weren in to yuel. [7]Thei schulen dwelle, and schulen hide; thei schulen aspie myn heele. [8]As thei abiden my lijf, for nouyt schalt thou make hem saaf; in ire thou schalt breke togidre puplis. [9]God, Y schewide my lijf to thee; thou hast set my teeris in thi siyt. As and in thi biheest, Lord; [10]thanne myn enemyes schulen be turned abak. In what euere dai Y schal inwardli clepe thee; lo! Y haue knowe, that thou art my God. [11]In God Y schal preise a word; in the Lord Y schal preyse a word. Y schal hope in God; Y schal not drede what thing a man schal do to me. [12]God, thin auowis ben in me; whiche Y schal yelde heriyngis to thee. [13]For thou hast delyuerid my lijf fro deth, and my feet fro slidyng; that Y pleese bifore God in the liyt of hem that lyuen. [14][No verse] [15][No verse] [16][No verse] [17][No verse] [18][No verse] [19][No verse] [20][No verse] [21][No verse] [22][No verse] [23][No verse]
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top