«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
[1]The title of the sixte and fiftithe salm. `In Ebreu thus, To the victorie, lese thou not the semeli song, `ether the `swete song of Dauid, `whanne he fledde fro the face of Saul in to the denne. `In Jeroms translacioun thus, For victorie, that thou lese not Dauid, meke and simple, whanne he fledde fro the face of Saul in to the denne. [No book]
[2]God, haue thou merci on me, haue thou merci on me; for my soule tristith in thee. And Y schal hope in the schadewe of thi wyngis; til wickidnesse passe. [No book]
[3]I schal crye to God altherhiyeste; to God that dide wel to me. [No book]
[4]He sente fro heuene, and delyuerede me; he yaf in to schenschip hem that defoulen me. God sente his merci and his treuthe, [No book]
[5]and delyuerede my soule fro the myddis of whelpis of liouns; Y slepte disturblid. The sones of men, the teeth of hem ben armuris and arowis; and her tunge is a scharp swerd. [No book]
[6]God, be thou enhaunsid aboue heuenes; and thi glorie aboue al erthe. [No book]
[7]Thei maden redi a snare to my feet; and thei greetly boweden my lijf. Thei delueden a diche bifore my face; and thei felden doun in to it. [No book]
[8]God, myn herte is redi, myn herte is redi; Y schal singe, and Y schal seie salm. [No book]
[9]Mi glorie, rise thou vp; sautrie and harpe, rise thou vp; Y schal rise vp eerli. [No book]
[10]Lord, Y schal knouleche to thee among puplis; and Y schal seie salm among hethene men. [No book]
[11]For thi merci is magnified til to heuenes; and thi treuthe til to cloudis. [No book]
[12]God, be thou enhaunsid aboue heuenes; and thi glorie ouer al erthe. [No book]
13[No verse] [No book]
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top