«
Peshitta OT
PesOT
Young's Literal Translation
YLT
[1]ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܡܣܲܟ̇ܝܵܐ ܢܲܦ̮ܫܝ ܕܡܸܢܹܗ ܗܘ݀ ܦܘܼܪܩܵܢܝ. [1]To the Overseer, for Jeduthun. -- A Psalm of David. Only -- toward God [is] my soul silent, From Him [is] my salvation.
[2]ܘܗܘ݀ܝܘܼ ܐܲܠܵܗܝ ܘܦܵܪܘܿܩܝ. [2]Only -- He [is] my rock, and my salvation, My tower, I am not much moved.
[3]ܘܒܹܝܬ̣ ܓܲܘܣܝ ܪܲܒܵܐ ܕܠܵܐ ܐܹܙܘܼܥ. [3]Till when do ye devise mischief against a man? Ye are destroyed all of you, As a wall inclined, a hedge that is cast down.
[4]ܥܕܲܡܵܐ ܠܐܸܡܲܬ̣ܝ ܡܸܬ̣ܓܲܪܓ̣ܝܼܢ ܐܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܥܲܠ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܕܬܸܩܛܠܘܼܢ. [4]Only -- from his excellency They have consulted to drive away, They enjoy a lie, with their mouth they bless, And with their heart revile. Selah.
[5]ܐܲܝܟ݂ ܐܸܣܬ̣ܵܐ ܕܡܵܛܲܬ݀ ܘܐܲܝܟ݂ ܣܝܵܓ̣ܵܐ ܕܲܕ݂ܚܝܼܩ. [5]Only -- for God, be silent, O my soul, For from Him [is] my hope.
[6]ܐܸܠܵܐ ܐܵܦ ܡ̣ܢ ܐܝܼܩܵܪܹܗ ܐܸܬ̣ܪܲܥܝܼܘ ܠܡܸܕ݂ܚܝܹܗ. [6]Only -- He [is] my rock and my salvation, My tower, I am not moved.
[7]ܘܲܪܗܸܛ̣ܘ ܒܕܲܓܵܠܘܼܬ̣ܵܐ. [7]On God [is] my salvation, and my honour, The rock of my strength, my refuge [is] in God.
[8]ܒܦܘܼܡܗܘܿܢ ܡܒܲܪܟ̣ܝܼܢ ܘܲܒ̣ܠܸܒ̇ܗܘܿܢ ܠܵܝܛ݁ܝܼܢ. [8]Trust in Him at all times, O people, Pour forth before Him your heart, God [is] a refuge for us. Selah.
[9]ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܣܲܟܵܝ ܢܲܦ̮ܫܝ ܕܡܸܢܹܗ ܗܘ݀ ܦܘܼܪܩܵܢܝ. [9]Only -- vanity [are] the low, a lie the high. In balances to go up they than vanity [are] lighter.
[10]ܘܗܘ݀ܝܘܼ ܐܲܠܵܗܝ ܘܦܵܪܘܿܩܝ. [10]Trust not in oppression, And in robbery become not vain, Wealth -- when it increaseth -- set not the heart.
[11]ܘܒܹܝܬ̣ ܓܲܘܣܝ ܕܠܵܐ ܐܹܙܘܼܥ. [11]Once hath God spoken, twice I heard this, That `strength [is] with God.'
[12]ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܗ̄ܘ̣ ܦܘܼܪܩܵܢܝ ܘܐܝܼܩܵܪܝ. [12]And with Thee, O Lord, [is] kindness, For Thou dost recompense to each, According to his work!
[13]ܬܘܼܩܦܝ ܘܥܵܕ݂ܘܿܪܝ ܘܣܲܒ̣ܪܝ ܐܲܠܵܗܵܐ ܗ̄ܘ̣. 13[No verse]
[14]ܣܲܒܲܪܘ ܒܹܗ ܟܠ ܫܵܥܵܐ ܥܲܡܵܐ. 14[No verse]
[15]ܘܐܲܫܘܿܕ݂ܘ ܩܕ݂ܵܡܵܘܗܝ ܠܸܒ̇ܟ̣ܘܿܢ. 15[No verse]
[16]ܡܸܛܠ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܗ̄ܘ̣ ܣܸܬܵܪܵܐ ܕܝܼܠܲܢ. 16[No verse]
[17]ܘܐܲܝܟ݂ ܠܲܗܓܵܐ ܐܸܢܘܿܢ ܟܠܗܘܿܢ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ. 17[No verse]
[18]ܕܲܒ̣ܡܲܐܣܲܬ̣ܵܐ ܡܲܥܠܹܝܢ ܘܲܣܪܝܼܩܝܼܢ ܐܲܟ̣ܚ̄ܕ݂ܵܐ. 18[No verse]
[19]ܠܵܐ ܬܸܬܲܟ̣ܠܘܼܢ ܥܲܠ ܛܠܘܼܡܝܵܐ. 19[No verse]
[20]ܘܲܚܛܘܼܦܝܵܐ ܠܵܐ ܬܸܪܚܡܘܼܢ. 20[No verse]
[21]ܩܸܢܝܵܢܵܐ ܡܵܐ ܕܣܵܓܹܐ݁ ܠܵܐ ܢܸܚܕܸ̇ܐ ܒܹܗ ܠܸܒ̇ܟ̣ܘܿܢ. 21[No verse]
[22]ܚܕ݂ܐ ܗ̄ܝ̣ ܕܐܸܡܲܪ ܐܲܠܵܗܵܐ. 22[No verse]
[23]ܘܲܕ̇ܬܲܪܬܹܿܝܢ ܗܵܠܹܝܢ ܫܸܡܥܹ̇ܬ̣. 23[No verse]
[24]ܡܸܛܠ ܕܥܘܼܫܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܗ̄ܘ̣. 24[No verse]
[25]ܘܠܵܟ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܛܲܝܒ̇ܘܼܬ̣ܵܐ. 25[No verse]
[26]ܡܸܛܠ ܕܐܲܢ̄ܬ̇ ܦܵܪܲܥ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܠܓܲܒ̣ܪܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܥܒ̣ܵܕ݂ܵܘ̈ܗܝ. 26[No verse]
Source: unbound.biola.edu
Top