«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Young's Literal Translation
YLT
[1]εἰςPRA-ASN τέλοςN3E-ASN ψαλμόςN2-NSMRA-DSM *δαυίδN--DSM [1]A Psalm of David, in his being in the wilderness of Judah. O God, Thou [art] my God, earnestly do I seek Thee, Thirsted for Thee hath my soul, Longed for Thee hath my flesh, In a land dry and weary, without waters.
[2]εἰςἀκούωVA-AAD2SRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GSF φωνήN1-GSF ἐγώRP-GS ἐνPRA-DSN δέωV2-PMN ἐγώRP-AS ἀπόP φόβοςN2-GSM ἐχθρόςN2-GSM ἐκαἱρέωVB-AMD2SRA-ASF ψυχήN1-ASF ἐγώRP-GS [2]So in the sanctuary I have seen Thee, To behold Thy strength and Thine honour.
[3]σκεπάζωVAI-AAI2S ἐγώRP-AS ἀπόP συστροφήN1-GSF πονηρεύομαιV1-PMPGPM ἀπόP πλῆθοςN3E-GSN ἐργάζομαιV1-PMPGPMRA-ASF ἀνομίαN1A-ASF [3]Because better [is] Thy kindness than life, My lips do praise Thee.
[4]ὅστιςRX-NPM ἀκονάωVAI-AAI3P ὡςC ῥομφαίαN1A-ASFRA-APF γλῶσσαN1S-APF αὐτόςRD-GPM ἐντείνωVAI-AAI3P τόξονN2N-ASN αὐτόςRD-GPM πρᾶγμαN3M-ASN πικρόςA1A-ASM [4]So I bless Thee in my life, in Thy name I lift up my hands.
[5]RA-GSN κατατοξεύωVA-AAN ἐνP ἀπόκρυφοςA1B-DPM ἄμωμοςA1B-ASM ἐξάπιναD κατατοξεύωVF-FAI3P αὐτόςRD-ASM καίC οὐD φοβέωVC-FPI3P [5]As [with] milk and fatness is my soul satisfied, And [with] singing lips doth my mouth praise.
[6]κραταιόωVAI-AAI3P ἑαυτοῦRD-DPM λόγοςN2-ASM πονηρόςA1A-ASM διαἡγέομαιVAI-AMI3PRA-GSN κρύπτωVA-AAN παγίςN3D-APF εἶπονVAI-AAI3P τίςRI-NSM ὁράωVF-FMI3S αὐτόςRD-APM [6]If I have remembered Thee on my couch, In the watches -- I meditate on Thee.
[7]ἐκἐρευνάωVAI-AAI3P ἀνομίαN1A-APF ἐκλείπωVBI-AAI3P ἐκἐρευνάωV3-PAPNPM ἐξερεύνησιςN3I-DSF προςἔρχομαιVF-FMI3S ἄνθρωποςN2-NSM καίC καρδίαN1A-NSF βαθύςA3U-NSF [7]For Thou hast been a help to me, And in the shadow of Thy wings I sing.
[8]καίC ὑψόωVC-FPI3SRA-NSM θεόςN2-NSM βέλοςN3E-NSN νήπιοςA1A-GPM γίγνομαιVCI-API3PRA-NPF πληγήN1-NPF αὐτόςRD-GPM [8]Cleaved hath my soul after Thee, On me hath Thy right hand taken hold.
[9]καίC ἐκἀσθενέωVAI-AAI3P ἐπίP αὐτόςRD-APMRA-NPF γλῶσσαN1S-NPF αὐτόςRD-GPM ταράσσωVQI-API3P πᾶςA3-NPMRA-NPM θεωρέωV2-PAPNPM αὐτόςRD-APM [9]And they who for desolation seek my soul, Go in to the lower parts of the earth.
[10]καίC φοβέωVCI-API3S πᾶςA3-NSM ἄνθρωποςN2-NSM καίC ἀναἀγγέλλωVAI-AAI3PRA-APN ἔργονN2N-APNRA-GSM θεόςN2-GSM καίCRA-APN ποίημαN3M-APN αὐτόςRD-GSM συνἵημιVAI-AAI3P [10]They cause him to run on the edge of the sword, A portion for foxes they are.
[11]εὐφραίνωVC-FPI3S δίκαιοςA1A-NSM ἐπίPRA-DSM κύριοςN2-DSM καίC ἐλπίζωVF2-FAI3S ἐπίP αὐτόςRD-ASM καίC ἐπιαἰνέωVC-FPI3P πᾶςA3-NPMRA-NPM εὐθύςA3U-NPMRA-DSF καρδίαN1A-DSF [11]And the king doth rejoice in God, Boast himself doth every one swearing by Him, But stopped is the mouth of those speaking lies!
Source: unboundbible.org
Source: unbound.biola.edu
Top