«
Jewish Publication Society (1917)
JPS
Aleppo Codex (~920)
Alep
[1]For the Leader; upon Shoshannim. A Psalm of David. [1]למנצח על־שושנים לדוד
[2]Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul. [2]הושיעני אלהים כי באו מים עד־נפש
[3]I am sunk in deep mire, where there is no standing; I am come into deep waters, and the flood overwhelmeth me. [3]טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי־מים ושבלת שטפתני
[4]I am weary of my crying; my throat is dried; mine eyes fail while I wait for my God. [4]יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני־מיחל לאלהי
[5]They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are many; should I restore that which I took not away? [5]רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא־גזלתי אז אשיב
[6]O God, Thou knowest my folly; and my trespasses are not hid from Thee. [6]אלהים־אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא־נכחדו
[7]Let not them that wait for Thee be ashamed through me, O Lord ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ of hosts; let not those that seek Thee be brought to confusion through me, O God of Israel. [7]אל־יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל־יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל
[8]Because for Thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face. [8]כי־עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני
[9]I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. [9]מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי
[10]Because zeal for Thy house hath eaten me up, and the reproaches of them that reproach Thee are fallen upon me. [10]כי־קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי
[11]And I wept with my soul with fasting, and that became unto me a reproach. [11]ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי
[12]I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them. [12]ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל
[13]They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards. [13]ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר
[14]But as for me, let my prayer be unto Thee, O ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, in an acceptable time; O God, in the abundance of Thy mercy answer me with the truth of Thy salvation. [14]ואני תפלתי־לך יהוה עת רצון אלהים ברב־חסדך ענני באמת ישעך
[15]Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. [15]הצילני מטיט ואל־אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים
[16]Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me. [16]אל־תשטפני שבלת מים ואל־תבלעני מצולה ואל־תאטר־עלי באר פיה
[17]Answer me, O ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me. [17]ענני יהוה כי־טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי
[18]And hide not Thy face from Thy servant; for I am in distress; answer me speedily. [18]ואל־תסתר פניך מעבדך כי־צר־לי מהר ענני
[19]Draw nigh unto my soul, and redeem it; ransom me because of mine enemies. [19]קרבה אל־נפשי גאלה למען איבי פדני
[20]Thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before Thee. [20]אתה ידעת־חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל־צוררי
[21]Reproach hath broken my heart; and I am sore sick; and I looked for some to show compassion, but there was none; and for comforters, but I found none. [21]חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי
[22]Yea, they put poison into my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink. [22]ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ
[23]Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap. [23]יהי־שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש
[24]Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter. [24]תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד
[25]Pour out Thine indignation upon them, and let the fierceness of Thine ang overtake them. [25]שפך־עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם
[26]Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents. [26]תהי־טירתם נשמה באהליהם אל־יהי ישב
[27]For they persecute him whom Thou hast smitten; and they tell of the pain of those whom Thou hast wounded. [27]כי־אתה אשר־הכית רדפו ואל־מכאוב חלליך יספרו
[28]Add iniquity unto their iniquity; and let them not come into Thy righteousness. [28]תנה־עון על־עונם ואל־יבאו בצדקתך
[29]Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. [29]ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל־יכתבו
[30]But I am afflicted and in pain; let Thy salvation, O God, set me up on high. [30]ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני
[31]I will praise the name of God with a song, and will magnify Him with thanksgiving. [31]אהללה שם־אלהים בשיר ואגדלנו בתודה
[32]And it shall please ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ better than a bullock that hath horns and hoofs. [32]ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס
[33]The humble shall see it, and be glad; ye that seek after God, let your heart revive. [33]ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם
[34]For ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ hearkeneth unto the needy, and despiseth not His prisoners. [34]כי־שמע אל־אביונים יהוה ואת־אסיריו לא בזה
[35]Let heaven and earth praise Him, the seas, and every thing that moveth therein. [35]יהללוהו שמים וארץ ימים וכל־רמש בם
[36]For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession. [36]כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה
[37]The seed also of His servants shall inherit it; and they that love His name shall dwell therein. [37]וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו־בה
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Source: unbound.biola.edu
Top