«
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
Peshitta OT
PesOT
[By David, a Psalm sung by the sons of Jonadab, and the first that were taken captive.]
[1] O Lord, I have hoped in thee: let me never be put to shame. [1]ܒܵܟ ܡܵܪܝܵܐ ܣܲܒ̇ܪܹܬ̣ ܠܵܐ ܐܸܒ̣ܗܲܬ̣ ܠܥܵܠܲܡ.
[2]In thy righteousness deliver me and rescue me: incline thine ear to me, and save me. [2]ܘܲܒ̣ܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܟ݂ ܦܲܨܵܢܝ.
[3]Be to me a protecting God, and a strong hold to save me: for thou art my fortress and my refuge. [3]ܨܠܝܼ ܠܝܼ ܐܸܕ݂ܢܵܟ݂ ܘܲܦܪܘܿܩܲܝܢܝ.
[4]Deliver me, O my God, from the hand of the sinner, from the hand of the transgressor and unjust man. [4]ܗܘ݀ܝܼ ܠܝܼ ܒܹܝܬ̣ ܡܲܥܡ̱ܪܵܐ ܕܐܸܥܘܿܠ ܠܹܗ ܒܟ̣ܠܙܒܲܢ.
[5]For thou art my support, O Lord; O Lord, thou art my hope from my youth. [5]ܘܲܦܩܘܿܕ݂ ܠܡܸܦܪ̱ܩܲܢܝ.
[6]On thee have I been stayed from the womb: from the belly of my mother thou art my protector: of thee is my praise continually. [6]ܡܸܛܠ ܕܐܲܢ̄ܬ̇ܘܼ ܒܹܝܬ̣ ܓܲܘܣܝ ܘܒܹܝܬ̣ ܡܸܪܕ̇ܝ.
[7]I am become as it were a wonder to many: but thou art my strong helper. [7]ܐܲܠܵܗܵܐ ܦܲܨܵܢܝ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕܹܗ ܕܪܲܫܝܼܥܵܐ.
[8]Let my mouth be filled with praise, that I may hymn thy glory, and thy majesty all the day. [8]ܘܡ̣ܢ ܐܝܼܕܹܗ ܕܥܲܘܵܠܵܐ ܒܝܼܫܵܐ.
[9]Cast me not off at the time of old age; forsake me not when my strength fails. [9]ܡܸܛܠ ܕܐܲܢ̄ܬ̇ܘܼ ܣܲܒ̣ܪܝ ܡܵܪܝܵܐ.
[10]For mine enemies have spoken against me; and they that lay wait for my soul have taken counsel together, [10]ܐܲܠܵܗܵܐ ܬܘܼܟ̣ܠܵܢܝ ܕܡ̣ܢ ܛܲܠܝܘܼܬ̣ܝ.
[11]saying, God has forsaken him: persecute ye and take him; for there is none to deliver him. [11]ܥܠܲܝܟ ܐܸܣܬܲܡܟܹ̇ܬ̣ ܡ̣ܢ ܡܲܪܒ̇ܥܵܐ.
[12]O God, go not far from me, O my God, draw nigh to my help. [12]ܘܡ̣ܢ ܡܥܹܝ̈ܗ̇ ܕܐܹܡܝ ܐܲܢ̄ܬ̇ܘܼ ܬܘܼܟ̣ܠܵܢܝ.
[13]Let those that plot against my soul be ashamed and utterly fail: let those that seek my hurt be clothed with shame and dishonour. [13]ܠܵܟ݂ ܫܲܒ̇ܚܹܬ̣ ܒܟ̣ܠܙܒܲܢ.
[14]But I will hope continually, and will praise thee more and more. [14]ܕܘܼܡܵܪܵܐ ܗ̤ܘܹܝܬ̣ ܠܣܲܓ̇ܝܼ̈ܐܹܐ.
[15]My mouth shall declare thy righteousness openly, and thy salvation all the day; for I am not acquainted with the affairs of men. [15]ܕܐܲܢ̄ܬ̇ܘܼ ܬܘܼܟ̣ܠܵܢܝ ܥܲܫܝܼܢܵܐ.
[16]I will go on in the might of the Lord: O Lord, I will make mention of thy righteousness only. [16]ܢܸܬ̣ܡ̱ܠܸܐ ܦܘܼܡܝ ܬܸܫܒ̇ܘܿܚܬܵܟ݂.
[17]O God, thou hast taught me from my youth, and until now will I declare thy wonders; [17]ܘܟ̣ܠܹܗ ܝܲܘܡܵܐ ܪܲܒ̇ܘܼܬ̣ܵܟ݂.
[18]even until I am old and advanced in years. O God, forsake me not; until I shall have declared thine arm to all the generation that is to come: [18]ܠܵܐ ܬܸܫܕܹ̇ܝܢܝ ܒܙܲܒ̣ܢܵܐ ܕܣܲܝܒ̇ܘܼܬ̣ܵܐ.
[19]even thy power and thy righteousness, O God, up to the highest heavens, even the mighty works which thou has done: O God, who is like to thee? [19]ܘܡܵܐ ܕܲܓ̣ܡܲܪ ܚܲܝܠܝ ܠܵܐ ܬܸܫܒ̇ܩܲܢܝ.
[20]What afflictions many and sore hast thou shewed me! yet thou didst turn and quicken me, and broughtest me again from the depths of the earth. [20]ܡܸܛܠ ܕܐܸܡܲܪ݂ܘ ܥܠܲܝ ܒܥܸܠܕ̇ܒ̣ܵܒܲܝ̈.
[21]Thou didst multiply thy righteousness, and didst turn and comfort me, and broughtest me again out of the depths of the earth. [21]ܐܲܝܠܹܝܢ ܕܢܵܛܪܝܼܢ ܠܢܲܦ̮ܫܝ.
[22]I will also therefore give thanks to thee, O God, because of thy truth, on an instrument of psalmody: I will sing psalms to thee on the harp, O Holy One of Israel. [22]ܐܸܬ̣ܡܲܠܲܟ̣ܘ ܐܲܟ̣ܚ̄ܕ݂ܵܐ ܘܐܸܡܲܪ݂ܘ.
[23]My lips shall rejoice when I sing to thee; and my soul, which thou hast redeemed. [23]ܐܲܠܵܗܵܐ ܫܲܒ̣ܩܹܗ ܪܘܼܕ݂ܦܘܼܗܝ ܘܐܘܼܚܕ̇ܘܼܗܝ.
[24]Moreover also my tongue shall dwell all the day upon thy righteousness; when they shall be ashamed and confounded that seek my hurt. [24]ܡܸܛܠ ܕܠܲܝܬ̇ ܠܹܗ ܡܦܲܨܝܵܢܵܐ.
25[No verse] [25]ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܵܐ ܬܲܪܚܸܩ ܡܹܢܝ.
26[No verse] [26]ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܥܘܼܕ݂ܪܵܢܝ ܟܲܬܲܪ.
27[No verse] [27]ܢܸܒ̣ܗ̱ܬ̣ܘܼܢ ܘܢܸܚܦܪܘܼܢ ܐܲܝܠܹܝܢ ܕܣܵܩܪܝܼܢ ܠܢܲܦ̮ܫܝ.
28[No verse] [28]ܢܸܬ̣ܥܲܛܦܘܼܢ ܒܸܗܬ̇ܬ̣ܵܐ ܐܲܝܠܹܝܢ ܕܨܵܒܹܝ݁ܢ ܠܒ̣ܝܼܫܬ̇ܝ.
29[No verse] [29]ܐܸܢܵܐ ܕܹܝܢ ܒܟ̣ܠܙܒܲܢ ܐܹܨܲܠܸܐ ܘܐܲܘܣܸܦ ܥܲܠ ܬܸܫ̈ܒ̇ܚܵܬ̣ܵܟ݂.
30[No verse] [30]ܘܦܘܼܡܝ ܢܣܲܒܲܪ ܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܟ݂.
31[No verse] [31]ܘܟ̣ܠܹܗ ܝܲܘܡܵܐ ܒܬܸܫ̈ܒ̇ܚܵܬ̣ܵܟ݂.
32[No verse] [32]ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܝܸܕ݂ܥܹ̇ܬ̣ ܣܵܦܪܘܼܬ̣ܵܐ.
33[No verse] [33]ܕܐܸܥܘܿܠ ܒܓܲܢ̄ܒܵܪܘܼܬܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ.
34[No verse] [34]ܘܐܸܥܗܲܕ݂ ܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ ܒܲܠܚܘܿܕܲܝ.
35[No verse] [35]ܐܲܠܵܗܵܐ ܝܘܼܠܦܵܢܝ ܕܡ̣ܢ ܛܲܠܝܘܼܬ̣ܝ ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܗܵܫܵܐ.
36[No verse] [36]ܕܐܹܚܵܘܸܐ ܬܸܕ݂ܡ̱ܪܵܬ̣ܵܟ݂.
37[No verse] [37]ܥܕܲܡܵܐ ܠܣܲܝܒ̇ܘܼܬ̣ܵܐ ܘܲܠܩܲܫܝܼܫܘܼܬ̣ܵܐ ܠܵܐ ܬܸܫܒ̇ܩܲܢܝ.
38[No verse] [38]ܥܕܲܡܵܐ ܕܐܹܚܵܘܸܐ ܕܪܵܥܵܟ݂ ܘܓܲܢ̄ܒܵܪܘܼܬ̣ܵܟ݂ ܠܕ݂ܵܪܵܐ ܕܐܵܬܹܐ.
39[No verse] [39]ܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܟ݂ ܐܲܠܵܗܵܐ ܥܕܲܡܵܐ ܠܲܡܪܲܘܡܵܐ.
40[No verse] [40]ܘܪܲܘ̱ܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܲܥܒܲܕ̇ܬ̇ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܲܢ̣ܘܼ ܐܲܟ̣ܘܵܬ̣ܵܟ݂.
41[No verse] [41]ܕܚܲܘܝܼܬܵܢܝ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܣܲܓ̇ܝܼܐܵܐ ܘܒ̣ܝܼܫܬܵܐ.
42[No verse] [42]ܘܲܗܦܲܟ̣ܬ̇ ܘܐܲܚܝܼܬܵܢܝ.
43[No verse] [43]ܐܵܦ ܡ̣ܢ ܬܗܘܿܡܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܬܲܗܦܸܟ݂ ܬܲܣܩܲܢܝ.
44[No verse] [44]ܐܲܣܓ̇ܝܼܬ̇ ܪܲܒ̇ܘܼܬ̣ܝ ܘܲܗ̣ܦܲܟ̣ܬ̇ ܘܒܲܝܲܐܬܵܢܝ.
45[No verse] [45]ܘܐܵܦ ܐܸܢܵܐ ܐܲܘܕܸ̇ܐ ܠܵܟ݂ ܒܟܸܢܵܪܵܐ ܘܲܠܩܘܼܫܬܵܟ݂ ܐܸܙܡܲܪ.
46[No verse] [46]ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܸܙܡܲܪ ܠܵܟ݂ ܒܟܸܢܵܪܵܐ ܩܲܕ̇ܝܼܫܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ.
47[No verse] [47]ܘܲܢ̈ܫܲܒܵܚܢ ܣܸܦ̈ܘܵܬ̣ܝ ܟܲܕ݂ ܐܸܙܡܲܪ ܠܵܟ݂ ܘܢܲܦ̮ܫܝ ܕܲܦܪܲܩ̣ܬ̇.
48[No verse] [48]ܠܸܫܵܢܝ ܟܠܹܗ ܝܲܘܡܵܐ ܢܲܘܕܸ̇ܐ ܒܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܟ݂.
49[No verse] [49]ܡܸܛܠ ܕܢܸܒ̣ܗ̱ܬ̣ܘܼܢ ܘܢܸܚܦܪܘܼܢ.
50[No verse] [50]ܐܲܝܠܹܝܢ ܕܨܵܒܹ̇ܝܢ ܠܒ̣ܝܼܫܬ̇ܝ.
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Top