«
Peshitta (Lamsa, 1933)
Pes(Lam)
Peshitta OT
PesOT
[1]O GOD, why hast thou cast us off for ever? Why hath thine anger become inflamed against the sheep of thy flock? [1]ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܡܵܢܵܐ ܛܥܲܝܬܵܢܝ ܠܥܵܠܲܡ.
[2]Remember thy congregation which thou hast possessed of old; the tribe of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. [2]ܘܐܲܥܫܸܢܬ̇ ܪܘܼܓ̣ܙܵܟ݂ ܒܥܵܢ̈ܵܐ ܕܡܲܪܥܝܼܬ̣ܵܟ݂.
[3]Exalt thy servants over those who are carried away by power; all those who oppress are enemies of thy sanctuary. [3]ܐܸܬ̇ܕܲܟ̣ܪ ܥܹܕ̄ܬܵܟ݂ ܕܲܩܢܲܝܬ̇ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܝܼܡ.
[4]Thine enemies exalted themselves in the midst of thy feasts; they set up their banners for signs. [4]ܘܲܦܪܲܩܬ̇ ܫܲܒ̣ܛܵܐ ܕܝܵܪܬ̇ܘܼܬ̣ܵܟ݂.
[5]Thou knowest this as the exalted one who sits on high: they have hewn down the doors with axes as they would cut the trees of the forest. [5]ܛܘܼܪܵܐ ܕܨܸܗܝܘܿܢ ܗܵܢܵܐ ܕܲܫܪܲܝܬ̇ ܒܹܗ.
[6]They have destroyed everything with axes and hammers. [6]ܐܲܪܝܼܡ ܥܲܒ̣ܕܲܝ̈ܟ ܥܲܠ ܐܲܝܠܹܝܢ ܕܡܸܫܬܲܩܠܝܼܢ ܒܥܘܼܫܢܵܐ.
[7]They have set fire to and burned thy sanctuary; they have defiled the dwelling place of thy name on earth. [7]ܟܠ ܕܡܲܒ̣ܐܸܫ ܒܥܸܠܕ̇ܒ̣ܵܒ̣ܵܐ ܠܩܘܼܕ݂ܫܵܟ݂.
[8]They said in their hearts, Let us destroy them together; let us abolish all the feast days of God from the land. [8]ܐܸܫܬܲܒ̣ܗܲܪܘ ܒܥܸܠܕ̇ܒ̣ܵܒܲܝ̈ܟ ܒܓ̣ܵܘ ܥܹܐܕ݂ܵܟ݂.
[9]They did not see the wonders thereof; for there is no more any prophet, neither is there among us any wise man. [9]ܥܒܲܕ݂ܘ ܐܵܬ̣ܘܵܬ̣̈ܗܘܿܢ ܐܵܬ̣ܵܘܵܬ̣ܵܐ.
[10]O God, how long shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever? [10]ܘܝܼܕܲܥܬ̇ ܐܲܝܟ݂ ܡܥܲܠܝܵܐ ܕܲܠܥܸܠ.
[11]Why withdrawest thou thy hand, even thy strength from the midst of thy congregation? [11]ܐܲܝܟ݂ ܥܵܒ̣ܵܐ ܕܩܲܝܣܹ̈ܐ ܒܢܵܪ̈ܓܹ̇ܐ ܨܲܠܲܚܘ ܬܲܪ̈ܥܹܐ.
[12]For God is our King, who of old has commanded the salvation of Jacob. [12]ܐܲܟ̣ܚ̄ܕ݂ܵܐ ܒܦܸܠܩܹ̈ܐ ܘܲܒ̣ܟ̣ܘܼܠܒܹ̈ܐ.
[13]Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters. [13]ܐܲܪܡܝܼܘ ܘܐܲܘܩܸܕ݂ܘ ܒܢܘܼܪܵܐ ܡܲܩܕ̇ܫܵܟ݂.
[14]Thou didst break the heads of Leviathan in pieces, and thou gavest him as food to a strong people. [14]ܘܛܲܘܸܫܘ ܒܐܲܪܥܵܐ ܡܲܫܟ̇ܢܵܐ ܕܲܫܡܵܟ݂.
[15]Thou didst open the fountains in the valleys; thou didst dry up mighty rivers. [15]ܘܐܸܡܲܪ݂ܘ ܒܠܸܒ̇ܗܘܿܢ ܕܢܲܘܒܸ̇ܕ݂ ܐܸܢܘܿܢ ܐܲܟ̣ܚ̄ܕ݂ܵܐ.
[16]The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the light and the sun. [16]ܘܢܲܘܒܸ̇ܕ݂ ܟܠܗܘܿܢ ܥܲܕ݂ܥܹܕ݂ܵܘ̈ܗܝ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ.
[17]Thou hast set all the borders of the earth; thou hast made summer and winter. [17]ܐܵܬ̣ܘܵܬ̣̈ܗܘܿܢ ܠܵܐ ܚܙ݂ܵܘ.
[18]Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name. [18]ܠܲܝܬ̇ ܬܘܼܒ̣ ܢܒ̣ܝܼܵܐ ܘܐܵܦܠܵܐ ܐܝܼܬ̣ ܥܲܡܲܢ ܚܲܟ̇ܝܼܡܵܐ.
[19]O deliver not to destruction the soul that confesses to thee; forget not the souls of thy poor for ever. [19]ܥܕܲܡܵܐ ܠܐܸܡܲܬ̣ܝ ܐܲܠܵܗܵܐ.
[20]Respect thy covenant, O LORD; for the habitations of the earth are full of ignorance and cruelty. [20]ܡܚܲܣܸܕ݂ ܒܥܸܠܕ̇ܒ̣ܵܒ̣ܵܐ ܘܡܲܪܓܸ̇ܙ ܠܲܫܡܵܟ݂ ܠܥܵܠܲܡ.
[21]O let not the oppressed return ashamed; let the poor and needy praise thy name. [21]ܠܡܵܢܵܐ ܐܲܗܦܸܟ̣ܬ̇ ܐܝܼܕ݂ܵܟ݂ ܘܝܲܡܝܼܢܵܟ݂ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܥܹܐܕ݂ܵܟ݂.
[22]Arise, O God, plead thine own cause; remember how the foolish man reproacheth thee daily. [22]ܐܲܠܵܗܲܢ ܡܲܠܟܵܐ ܗ̄ܘ̣.
[23]Forget not the voice of thine enemies; the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually. [23]ܕܲܦܩܲܕ̇ܬ̇ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܝܼܡ ܥܲܠ ܦܘܼܪܩܵܢܹܗ ܕܝܲܥܩܘܿܒ̣.
24[No verse] [24]ܐܲܢ̄ܬ̇ ܒܥܘܼܫܢܵܟ݂ ܦܪܲܫܬ̇ ܝܲܡܵܐ.
25[No verse] [25]ܘܬܲܒܲܪܬ̇ ܪܹ̈ܫܲܝܗܘܿܢ ܕܬܲܢܝܼܢܹ̈ܐ ܒܡܲܝ̈ܵܐ.
26[No verse] [26]ܐܲܢ̄ܬ̇ ܪܲܨܸܨܬ̇ ܪܹ̈ܫܵܘܗܝ ܕܠܹܘܝܵܬܲܢ.
27[No verse] [27]ܘܝܲܗ̄ܒ̣ܬܵܝܗܝ ܡܹܐܟ̣ܘܼܠܬܵܐ ܠܥܲܡܵܐ ܥܲܫܝܼܢܵܐ.
28[No verse] [28]ܐܲܢ̄ܬ̇ ܒܲܙܲܥܬ̇ ܡܲܒ̇ܘܼܥܹ̈ܐ ܒܢܲܚܠܹ̈ܐ.
29[No verse] [29]ܐܲܢ̄ܬ̇ ܐܲܘܒܸ̇ܫܬ̇ ܢܲܗܪ̈ܵܘܵܬ̣ܵܐ ܥܲܫܝܼܢܹ̈ܐ.
30[No verse] [30]ܕܝܼܠܵܟ ܗ̄ܘ̣ ܐܝܼܡܵܡܵܐ ܘܕ݂ܝܼܠܵܟ݂ ܗ̄ܘ̣ ܠܸܠܝܵܐ.
31[No verse] [31]ܐܲܢ̄ܬ̇ ܬܲܩܸܢܬ̇ ܢܘܼܗܪܵܐ ܕܫܸܡܫܵܐ.
32[No verse] [32]ܐܲܢ̄ܬ̇ ܐܲܩܝܼܡܬ̇ ܟܠܗܘܿܢ ܬܚܘܼܡܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ.
33[No verse] [33]ܩܲܝܛܵܐ ܘܣܲܬ̣ܘܵܐ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܒܪܲܝܬ̇ ܐܸܢܘܿܢ.
34[No verse] [34]ܐܸܬ̇ܕܲܟ̣ܪ ܡܵܪܝܵܐ ܚܸܣܕܹܗ ܕܲܒ̣ܥܸܠܕ̇ܒ̣ܵܒ̣ܵܐ.
35[No verse] [35]ܥܲܡܵܐ ܣܲܟ̣ܠܵܐ ܐܲܪܓܸ̇ܙ ܠܲܫܡܵܟ݂.
36[No verse] [36]ܠܵܐ ܬܸܬܸ̇ܠ ܠܲܬ̣ܒ̣ܵܪܵܐ ܢܲܦ̮ܫܵܐ ܕܡܲܘܕܝܵܐ ܠܵܟ݂.
37[No verse] [37]ܘܢܲܦ̮̈ܫܵܬ̣ܵܐ ܕܡܸܣܟܹ̇ܢܲܝ̈ܟ ܠܵܐ ܬܸܛܥܸܐ ܠܥܵܠܲܡ.
38[No verse] [38]ܚܘܼܪ ܡܵܪܝܵܐ ܒܲܩܝܵܡܵܟ݂.
39[No verse] [39]ܡܸܛܠ ܕܐܸܬ̣ܡ̱ܠܝܼ ܕܲܝܪܹ̈ܝܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ ܚܸܫܘܿܟ̣ܵܐ ܘܥܲܘܠܵܐ.
40[No verse] [40]ܠܵܐ ܢܸܬܸ̇ܒ̣ ܡܸܣܟܹ̇ܢܵܐ ܟܲܕ݂ ܒܲܗܝܼܬ̣.
41[No verse] [41]ܒܵܝܫܹ̈ܐ ܘܡܸܣܟܹ̇ܢܹ̈ܐ ܢܫܲܒ̇ܚܘܼܢ ܠܲܫܡܵܟ݂.
42[No verse] [42]ܩܘܼܡ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܕ݂ܘܼܢ ܕܝܼܢܲܝ̈ܟ.
43[No verse] [43]ܐܸܬ̇ܕܲܟ̣ܪ ܚܸܣܕܵܟ݂ ܕܡ̣ܢ ܣܲܟ̣ܠܹ̈ܐ ܕܟ̣ܠܝܘܿܡ.
44[No verse] [44]ܘܠܵܐ ܬܸܛܥܸܐ ܩܵܠܵܐ ܕܲܒ̣ܥܸܠܕ̇ܒ̣ܵܒܲܝ̈ܟ.
45[No verse] [45]ܘܲܕ݂ܠܘܼܚܝܵܐ ܕܐܲܝܠܹܝܢ ܕܩܵܝܡܝܼܢ ܥܠܲܝܟ.
46[No verse] [46]ܕܣܵܠܹ̇ܩ ܒܟ̣ܠܙܒܲܢ.
Author: George M. Lamsa
Source: studybible.info
Top