«
Aleppo Codex (~920)
Alep
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]למנצח על־ידיתון [Q: ידותון] לאסף מזמור [1]The `title of the seuene and seuentithe salm. The lernyng of Asaph. Mi puple, perseyue ye my lawe; bowe youre eere in to the wordis of my mouth.
[2]קולי אל־אלהים ואצעקה קולי אל־אלהים והאזין אלי [2]I schal opene my mouth in parablis; Y schal speke perfite resouns fro the bigynnyng.
[3]ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה־ולא תפוג מאנה הנחם נפשי [3]Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
[4]אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה [4]Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
[5]אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר [5]And he reiside witnessyng in Jacob; and he settide lawe in Israel. Hou grete thingis comaundide he to oure fadris, to make tho knowun to her sones;
[6]חשבתי ימים מקדם שנות עולמים [6]that another generacioun knowe. Sones, that schulen be born, and schulen rise vp; schulen telle out to her sones.
[7]אזכרה נגינתי בלילה עם־לבבי אשיחה ויחפש רוחי [7]That thei sette her hope in God, and foryete not the werkis of God; and that thei seke hise comaundementis.
[8]הלעולמים יזנח אדני ולא־יסיף לרצות עוד [8]Lest thei be maad a schrewid generacioun; and terrynge to wraththe, as the fadris of hem. A generacioun that dresside not his herte; and his spirit was not bileued with God.
[9]האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר [9]The sones of Effraym, bendinge a bouwe and sendynge arowis; weren turned in the dai of batel.
[10]השכח חנות אל אם־קפץ באף רחמיו סלה [10]Thei kepten not the testament of God; and thei nolden go in his lawe.
[11]ואמר חלותי היא שנות ימין עליון [11]And thei foryaten hise benefices; and hise merueils, whiche he schewide to hem.
[12]אזכיר [Q: אזכור] מעללי־יה כי־אזכרה מקדם פלאך [12]He dide merueils bifore the fadris of hem in the loond of Egipt; in the feeld of Taphneos.
[13]והגיתי בכל־פעלך ובעלילותיך אשיחה [13]He brak the see, and ledde hem thorou; and he ordeynede the watris as in a bouge.
[14]אלהים בקדש דרכך מי־אל גדול כאלהים [14]And he ledde hem forth in a cloude of the dai; and al niyt in the liytnyng of fier.
[15]אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך [15]He brak a stoon in deseert; and he yaf watir to hem as in a myche depthe.
[16]גאלת בזרוע עמך בני־יעקב ויוסף סלה [16]And he ledde watir out of the stoon; and he ledde forth watris as floodis.
[17]ראוך מים אלהים־ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות [17]And thei `leiden to yit to do synne ayens hym; thei excitiden hiye God in to ire, in a place with out water.
[18]זרמו מים עבות־קול נתנו שחקים אף־חצציך יתהלכו [18]And thei temptiden God in her hertis; that thei axiden meetis to her lyues.
[19]קול רעמך בגלגל־האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ [19]And thei spaken yuel of God; thei seiden, Whether God may make redi a bord in desert?
[20]בים דרכך־ושביליך [Q: ושבילך] במים רבים ועקבותיך לא נדעו [20]For he smoot a stoon, and watris flowiden; and streemys yeden out in aboundaunce. Whether also he may yyue breed; ether make redi a bord to his puple?
[21]נחית כצאן עמך ביד־משה ואהרן 21[No verse]
Source: unbound.biola.edu
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top