«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
Peshitta (Lamsa, 1933)
Pes(Lam)
[1]The `title of the seuene and seuentithe salm. The lernyng of Asaph. Mi puple, perseyue ye my lawe; bowe youre eere in to the wordis of my mouth. [1]I CRIED to God with my voice, and he heard me; I have lifted up my voice to him, and he answered me.
[2]I schal opene my mouth in parablis; Y schal speke perfite resouns fro the bigynnyng. [2]In the day of my trouble I sought the LORD; my torment continued through the night, and ceased not; there was no comforter for my soul.
[3]Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs. [3]When I remembered, O God, I was troubled; I meditated, and my spirit was overwhelmed.
[4]Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide. [4]My eyes are dazed; I am dumb so that I cannot speak.
[5]And he reiside witnessyng in Jacob; and he settide lawe in Israel. Hou grete thingis comaundide he to oure fadris, to make tho knowun to her sones; [5]I have considered the days of old; I am mindful of the years of ancient times.
[6]that another generacioun knowe. Sones, that schulen be born, and schulen rise vp; schulen telle out to her sones. [6]I meditated far into the night; I communed with mine own heart; I have examined my soul and said,
[7]That thei sette her hope in God, and foryete not the werkis of God; and that thei seke hise comaundementis. [7]Has the LORD forsaken me for ever? and will he be favorable no more?
[8]Lest thei be maad a schrewid generacioun; and terrynge to wraththe, as the fadris of hem. A generacioun that dresside not his herte; and his spirit was not bileued with God. [8]Is his mercy gone for ever? does his promise fail for evermore?
[9]The sones of Effraym, bendinge a bouwe and sendynge arowis; weren turned in the dai of batel. [9]Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies?
[10]Thei kepten not the testament of God; and thei nolden go in his lawe. [10]And I said, This is my infirmity; it is another visitation of the power of the most High.
[11]And thei foryaten hise benefices; and hise merueils, whiche he schewide to hem. [11]I will remember the works of the LORD; surely I will remember thy wonders of old.
[12]He dide merueils bifore the fadris of hem in the loond of Egipt; in the feeld of Taphneos. [12]I will meditate also of all thy works, and think of thy skillful doings.
[13]He brak the see, and ledde hem thorou; and he ordeynede the watris as in a bouge. [13]Thy way, O God, is holy; there is none so great as our God.
[14]And he ledde hem forth in a cloude of the dai; and al niyt in the liytnyng of fier. [14]Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the people.
[15]He brak a stoon in deseert; and he yaf watir to hem as in a myche depthe. [15]Thou hast with thine arm saved thy people, the sons of Jacob and Joseph.
[16]And he ledde watir out of the stoon; and he ledde forth watris as floodis. [16]The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid; the depths also were troubled.
[17]And thei `leiden to yit to do synne ayens hym; thei excitiden hiye God in to ire, in a place with out water. [17]The clouds poured out water; the skies sent out a sound; thine arrows also flew around.
[18]And thei temptiden God in her hertis; that thei axiden meetis to her lyues. [18]The voice of thy thunder was in the heavens; the lightnings lightened the world; the earth trembled and shook.
[19]And thei spaken yuel of God; thei seiden, Whether God may make redi a bord in desert? [19]Thy way is in the sea, and thy path is in the great waters, but thy footsteps are not seen.
[20]For he smoot a stoon, and watris flowiden; and streemys yeden out in aboundaunce. Whether also he may yyue breed; ether make redi a bord to his puple? [20]Thou didst lead thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Author: George M. Lamsa
Source: studybible.info
Top