|
[1]משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי־פי |
[1]GIVE ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth. |
[2]אפתחה במשל פי אביעה חידות מני־קדם |
[2]I will open my mouth in parables; I will utter proverbs of old. |
[3]אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו־לנו |
[3]That which we have heard and known, and which our fathers have told us, |
[4]לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה |
[4]We will not hide from their children, showing to the generation to come the praise of the LORD and his strength and the wonderful works that he has done. |
[5]ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את־אבותינו להודיעם לבניהם |
[5]For he established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers that they should make known to their children, |
[6]למען ידעו דור אחרון־בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם |
[6]That the generation to come might know them, even the children which should be born, who should arise and declare them to their children; |
[7]וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי־אל ומצותיו ינצרו |
[7]That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments; |
[8]ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא־הכין לבו ולא־נאמנה את־אל רוחו |
[8]And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God. |
[9]בני־אפרים נושקי רומי־קשת הפכו ביום קרב |
[9]The children of Ephraim, being armed and throwing forth bows, turned back in the day of battle. |
[10]לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת |
[10]For they kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; |
[11]וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם |
[11]And forgot his works and his wonders that he had shown them in the sight of their fathers. |
[12]נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה־צען |
[12]Marvellous things did he in the land of Egypt and in the fields of Zoan. |
[13]בקע ים ויעבירם ויצב־מים כמו־נד |
[13]He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as in skins. |
[14]וינחם בענן יומם וכל־הלילה באור אש |
[14]In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. |
[15]יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה |
[15]He cleaved the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of great depths. |
[16]ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים |
[16]He brought forth streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. |
[17]ויוסיפו עוד לחטא־לו למרות עליון בציה |
[17]But the people continued to sin, and to murmur against the most High in their thirst for water. |
[18]וינסו־אל בלבבם לשאל־אכל לנפשם |
[18]And they tempted God in their hearts by asking food to satisfy their desires. |
[19]וידברו באלהים אמרו היוכל אל־לערך שלחן במדבר |
[19]Yea, they complained against God; they said, Can God furnish tables of food in the wilderness? |
[20]הן הכה־צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם־לחם יוכל תת אם־יכין שאר לעמו |
[20]Behold, he smote the rock, that the waters gushed out and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide food for his people? |
[21]לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם־אף עלה בישראל |
[21]Therefore the LORD heard this and was angered; so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel, |
[22]כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו |
[22]Because they believed not in God and trusted not in his salvation: |
[23]ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח |
[23]Though he had commanded the clouds from above and opened the doors of heaven, |
[24]וימטר עליהם מן לאכל ודגן־שמים נתן למו |
[24]And had rained down manna for them to eat and had given them of the bread of heaven. |
[25]לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע |
[25]Man did eat angels' food; he sent them game in abundance. |
[26]יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן |
[26]He caused winds to blow in the skies; and by his power he brought in the south wind. |
[27]וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף |
[27]He rained flesh also upon them like dust, and feathered fowls like the sands of the sea: |
[28]ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו |
[28]And he let these fall in the midst of their camp, round about their tents. |
[29]ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם |
[29]So they did eat and were well filled; for he gave them their own desire. |
[30]לא־זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם |
[30]They relinquished not their craving. But while their food was yet in their mouths, |
[31]ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע |
[31]The anger of God came upon them and slew the richest of them, and made to bow the chosen men of Israel. |
[32]בכל־זאת חטאו־עוד ולא־האמינו בנפלאותיו |
[32]Nevertheless they sinned still, and believed not in his wondrous works. |
[33]ויכל־בהבל ימיהם ושנותם בבהלה |
[33]Wherefore their days were spent in emptiness, and their years in impatience. |
[34]אם־הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו־אל |
[34]When he slew them, then they sought him; and they returned and drew nearer to him. |
[35]ויזכרו כי־אלהים צורם ואל עליון גאלם |
[35]And they remembered that God was their helper, and the high God their Saviour. |
[36]ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו־לו |
[36]Nevertheless they loved him with their mouths, and they lied to him with their tongues. |
[37]ולבם לא־נכון עמו ולא נאמנו בבריתו |
[37]For their hearts were not right with him, neither were they steadfast in his covenant. |
[38]והוא רחום יכפר עון ולא־ישחית והרבה להשיב אפו ולא־יעיר כל־חמתו |
[38]He is merciful, the forgiver of sins, and destroys not; yea, many a time turned he his anger away and did not stir up all his wrath. |
[39]ויזכר כי־בשר המה רוח הולך ולא ישוב |
[39]For he remembered that they were but flesh; a wind that passes away and comes not again. |
[40]כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון |
[40]How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! |
[41]וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו |
[41]Yea, they turned back and tempted God, and defied the Holy One of Israel. |
[42]לא־זכרו את־ידו יום אשר־פדם מני־צר |
[42]They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the oppressor, |
[43]אשר־שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה־צען |
[43]How he had wrought his signs in Egypt and his wonders in the field of Zoan, |
[44]ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל־ישתיון |
[44]Nor how he had turned their rivers into blood and their brooks, that they could not drink. |
[45]ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם |
[45]He sent swarms of insects among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them. |
[46]ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה |
[46]He gave also their crops to the locusts, and their labor to the caterpillars. |
[47]יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל |
[47]He destroyed their vines with hail and their fig trees with frost. |
[48]ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים |
[48]He gave up their cattle also to the hail and their flocks to destruction. |
[49]ישלח־בם חרון אפו־עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים |
[49]He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, by the hand of an evil angel. |
[50]יפלס נתיב לאפו לא־חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר |
[50]He resorted to strong measures; he spared not their souls from death, and gave their cattle over to the pestilence; |
[51]ויך כל־בכור במצרים ראשית אונים באהלי־חם |
[51]And smote all the first-born in Egypt, the fairest of their sons in the tabernacles of Ham; |
[52]ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר |
[52]But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. |
[53]וינחם לבטח ולא פחדו ואת־אויביהם כסה הים |
[53]And he led them on safely so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies. |
[54]ויביאם אל־גבול קדשו הר־זה קנתה ימינו |
[54]And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had possessed. |
[55]ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל |
[55]He cast out the Gentiles from before them, and allotted them an inheritance by measure, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
[56]וינסו וימרו את־אלהים עליון ועדותיו לא שמרו |
[56]Yet they tempted and provoked the most High God, and kept not his testimonies; |
[57]ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה |
[57]But turned back and dealt deceitfully like their fathers; they were crooked like a twisted bow. |
[58]ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו |
[58]For they provoked him to anger by sacrificing on high places, and made him indignant with their graven images. |
[59]שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל |
[59]When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel, |
[60]ויטש משכן שלו אהל שכן באדם |
[60]So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; |
[61]ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד־צר |
[61]And he delivered his people into captivity, and his glory into the oppressor's hand. |
[62]ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר |
[62]He delivered his people to the sword, and disregarded his inheritance. |
[63]בחוריו אכלה־אש ובתולתיו לא הוללו |
[63]The fire consumed their young men; and their maidens were violated. |
[64]כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה |
[64]Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. |
[65]ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין |
[65]Then the LORD awaked as one out of sleep and like a mighty man who has shaken off the effects of wine. |
[66]ויך־צריו אחור חרפת עולם נתן למו |
[66]And he caused his enemies to retreat; he put them to a perpetual reproach. |
[67]וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר |
[67]Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim; |
[68]ויבחר את־שבט יהודה את־הר ציון אשר אהב |
[68]But chose the tribe of Judah, mount Zion which he loved. |
[69]ויבן כמו־רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם |
[69]And he built his sanctuary on a high place, and he established it upon the earth for ever. |
[70]ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן |
[70]He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds; |
[71]מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו |
[71]From following the ewes that give suck, he brought him to feed Jacob his people and Israel his inheritance. |
[72]וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם |
[72]So he shepherded them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands. |