«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]The title of the eiyte and eiytetithe salm. The lernyng of Ethan, Ezraite. [1]σύνεσιςN3I-GSF *αιθανN--DSMRA-DSM *ἰσραηλίτηςN1M-DSM
[2]I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth. [2]RA-NPN ἔλεοςN3E-NPN σύRP-GS κύριοςN2-VSM εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM ᾄδωVF-FMI1S εἰςP γενεάN1A-ASF καίC γενεάN1A-ASF ἀποἀγγέλλωVF2-FAI1SRA-ASF ἀλήθειαN1A-ASF σύRP-GS ἐνPRA-DSN στόμαN3M-DSN ἐγώRP-GS
[3]For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho. [3]ὅτιC εἶπονVAI-AAI2S εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM ἔλεοςN3E-NSN οἰκοδομέωVC-FPI3S ἐνPRA-DPM οὐρανόςN2-DPM ἑτοιμάζωVS-FPI3SRA-NSF ἀλήθειαN1A-NSF σύRP-GS
[4]I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt, [4]διατίθημιVEI-AMI1S διαθήκηN1-ASFRA-DPM ἐκλεκτόςA1-DPM ἐγώRP-GS ὄμνυμιVAI-AAI1S *δαυίδN--DSMRA-DSM δοῦλοςN2-DSM ἐγώRP-GS
[5]Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun. [5]ἕωςCRA-GSM αἰώνN3W-GSM ἑτοιμάζωVF-FAI1SRA-ASN σπέρμαN3M-ASN σύRP-GS καίC οἰκοδομέωVF-FAI1S εἰςP γενεάN1A-ASF καίC γενεάN1A-ASFRA-ASM θρόνοςN2-ASM σύRP-GS διάψαλμαN3M-NSN
[6]Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis. [6]ἐκὁμολογέωVF-FMI3PRA-NPM οὐρανόςN2-NPMRA-APN θαυμάσιοςA1A-APN σύRP-GS κύριοςN2-VSM καίCRA-ASF ἀλήθειαN1A-ASF σύRP-GS ἐνP ἐκκλησίαN1A-DSF ἅγιοςA1A-GPM
[7]For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God? [7]ὅτιC τίςRI-NSM ἐνP νεφέληN1-DPF ἰσόωVC-FPI3SRA-DSM κύριοςN2-DSM καίC τίςRI-NSM ὁμοιόωVC-FPI3SRA-DSM κύριοςN2-DSM ἐνP υἱόςN2-DPM θεόςN2-GSM
[8]God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas. [8]RA-NSM θεόςN2-NSM ἐνδοξάζωV1-PMPNSM ἐνP βουλήN1-DSF ἅγιοςA1A-GPM μέγαςA3-NSM καίC φοβερόςA1A-NSM ἐπίP πᾶςA3-APMRA-APM περικύκλῳD αὐτόςRD-GSM
[9]Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas. [9]κύριοςN2-VSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GPF δύναμιςN3I-GPF τίςRI-NSM ὅμοιοςA1A-NSM σύRP-DS δυνατόςA1-NSM εἰμίV9-PAI2S κύριοςN2-VSM καίCRA-NSF ἀλήθειαN1A-NSF σύRP-GS κύκλοςN2-DSM σύRP-GS
[10]Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof. [10]σύRP-NS δεσπόζωV1-PAI2SRA-GSN κράτοςN3E-GSNRA-GSF θάλασσαN1S-GSFRA-ASM δέX σάλοςN2-ASMRA-GPN κῦμαN3M-GPN αὐτόςRD-GSF σύRP-NS καταπραΰνωV1-PAI2S
[11]Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes. [11]σύRP-NS ταπεινόωVAI-AAI2S ὡςC τραυματίαςN1T-ASM ὑπερήφανοςA1B-ASM καίC ἐνPRA-DSM βραχίωνN3N-DSMRA-GSF δύναμιςN3I-GSF σύRP-GS διασκορπίζωVAI-AAI2SRA-APM ἐχθρόςN2-APM σύRP-GS
[12]Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof; [12]σύRP-DS εἰμίV9-PAI3PRA-NPM οὐρανόςN2-NPM καίC σόςA1-NSF εἰμίV9-PAI3SRA-NSF γῆN1-NSFRA-ASF οἰκέωV2-PMPASF καίCRA-ASN πλήρωμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSF σύRP-NS θεμελιόωVAI-AAI2S
[13]thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name; [13]RA-ASM βορέαςN1T-ASM καίC θάλασσαN1S-APF σύRP-NS κτίζωVAI-AAI2S *θαβωρN--NS καίC *ερμωνN--NS ἐνPRA-DSN ὄνομαN3M-DSN σύRP-GS ἀγαλλιάομαιVF-FMI3P
[14]thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid; [14]σόςA1-NSMRA-NSM βραχίωνN3N-NSM μετάP δυναστείαN1A-GSF κραταιόωVC-APD3SRA-NSF χείρN3-NSF σύRP-GS ὑψόωVC-APD3SRA-NSF δεξιόςA1A-APN σύRP-GS
[15]riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face; [15]δικαιοσύνηN1-NSF καίC κρίμαN3M-NSN ἑτοιμασίαN1A-NSFRA-GSM θρόνοςN2-GSM σύRP-GS ἔλεοςN3E-NSN καίC ἀλήθειαN1A-NSF προπορεύομαιVF-FMI3S πρόP πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS
[16]blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer; [16]μακάριοςA1A-NSMRA-NSM λαόςN2-NSMRA-NSM γιγνώσκωV1-PAPNSM ἀλαλαγμόςN2-ASM κύριοςN2-VSM ἐνPRA-DSN φῶςN3T-DSNRA-GSN πρόσωπονN2N-GSN σύRP-GS πορεύομαιVF-FMI3P
[17]and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse. [17]καίC ἐνPRA-DSN ὄνομαN3M-DSN σύRP-GS ἀγαλλιάομαιVF-FMI3P ὅλοςA1-ASFRA-ASF ἡμέραN1A-ASF καίC ἐνPRA-DSF δικαιοσύνηN1-DSF σύRP-GS ὑψόωVC-FPI3P
[18]For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid. [18]ὅτιCRA-NSN καύχημαN3M-NSNRA-GSF δύναμιςN3I-GSF αὐτόςRD-GPM εἰμίV9-PAI2S σύRP-NS καίC ἐνPRA-DSF εὐδοκίαN1A-DSF σύRP-GS ὑψόωVC-FPI3SRA-NSN κέραςN3T-NSN ἐγώRP-GP
19[No verse] [19]ὅτιCRA-GSM κύριοςN2-GSMRA-NSF ἀντίληψιςN3I-NSF καίCRA-GSM ἅγιοςA1A-GSM *ἰσραήλN--GSM βασιλεύςN3V-GSM ἐγώRP-GP
20[No verse] [20]τότεD λαλέωVAI-AAI2S ἐνP ὅρασιςN3I-DSFRA-DPM ὅσιοςA1A-DPM σύRP-GS καίC εἶπονVAI-AAI2S τίθημιVEI-AMI1S βοήθειαN1A-ASF ἐπίP δυνατόςA1-ASM ὑψόωV4-PAPNSF ἐκλεκτόςA1-ASM ἐκPRA-GSM λαόςN2-GSM ἐγώRP-GS
21[No verse] [21]εὑρίσκωVB-AAI1S *δαυίδN--ASMRA-ASM δοῦλοςN2-ASM ἐγώRP-GS ἐνP ἔλαιονN2N-DSN ἅγιοςA1A-DSN ἐγώRP-GS χρίωVAI-AAI1S αὐτόςRD-ASM
22[No verse] [22]RA-NSF γάρX χείρN3-NSF ἐγώRP-GS συν ἀντιλαμβάνωVF-FMI3S αὐτόςRD-DSM καίCRA-NSM βραχίωνN3N-NSM ἐγώRP-GS καταἰσχύωVF-FAI3S αὐτόςRD-ASM
23[No verse] [23]οὐD ὠφελέωVF-FAI3S ἐχθρόςN2-NSM ἐνP αὐτόςRD-DSM καίC υἱόςN2-NSM ἀνομίαN1A-GSF οὐD προςτίθημιVF-FAI3SRA-GSN κακόωVA-AAN αὐτόςRD-ASM
24[No verse] [24]καίC συνκόπτωVF-FAI1SRA-APM ἐχθρόςN2-APM αὐτόςRD-GSM ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN αὐτόςRD-GSM καίCRA-APM μισέωV2-PAPAPM αὐτόςRD-ASM τροπόωVF-FMI1S
25[No verse] [25]καίCRA-NSF ἀλήθειαN1A-NSF ἐγώRP-GS καίCRA-NSN ἔλεοςN3E-NSN ἐγώRP-GS μετάP αὐτόςRD-GSM καίC ἐνPRA-DSN ὄνομαN3M-DSN ἐγώRP-GS ὑψόωVC-FPI3SRA-ASN κέραςN3T-ASN αὐτόςRD-GSM
26[No verse] [26]καίC τίθημιVF-FMI1S ἐνP θάλασσαN1S-DSF χείρN3-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ἐνP ποταμόςN2-DPM δεξιόςA1A-ASF αὐτόςRD-GSM
27[No verse] [27]αὐτόςRD-NSM ἐπικαλέωVF-FMI3S ἐγώRP-AS πατήρN3-NSM ἐγώRP-GS εἰμίV9-PAI2S σύRP-NS θεόςN2-NSM ἐγώRP-GS καίC ἀντιλήμπτωρN3R-NSMRA-GSF σωτηρίαN1A-GSF ἐγώRP-GS
28[No verse] [28]καΐἐγώC+RPNS πρωτότοκοςA1B-ASM τίθημιVF-FMI1S αὐτόςRD-ASM ὑψηλόςA1-ASM παράPRA-DPM βασιλεύςN3V-DPMRA-GSF γῆN1-GSF
29[No verse] [29]εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM φυλάσσωVF-FAI1S αὐτόςRD-DSMRA-ASN ἔλεοςN3E-ASN ἐγώRP-GS καίCRA-NSF διαθήκηN1-NSF ἐγώRP-GS πιστόςA1-NSF αὐτόςRD-DSM
30[No verse] [30]καίC τίθημιVF-FMI1S εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASMRA-GSM αἰώνN3W-GSMRA-ASN σπέρμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM καίCRA-ASM θρόνοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM ὡςCRA-APF ἡμέραN1A-APFRA-GSM οὐρανόςN2-GSM
31[No verse] [31]ἐάνC ἐν καταλείπωVB-AAS3PRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSMRA-ASM νόμοςN2-ASM ἐγώRP-GS καίCRA-DPN κρίμαN3M-DPN ἐγώRP-GS μήD πορεύομαιVC-APS3P
32[No verse] [32]ἐάνCRA-APN δικαίωμαN3M-APN ἐγώRP-GS βεβηλόωVF-FAI3P καίCRA-APF ἐντολήN1-APF ἐγώRP-GS μήD φυλάσσωVA-AAS3P
33[No verse] [33]ἐπισκέπτομαιVF-FMI1S ἐνP ῥάβδοςN2-DSFRA-APF ἀνομίαN1A-APF αὐτόςRD-GPM καίC ἐνP μάστιξN3G-DPFRA-APF ἁμαρτίαN1A-APF αὐτόςRD-GPM
34[No verse] [34]RA-ASN δέX ἔλεοςN3E-NSN ἐγώRP-GS οὐD μήD διασκεδάζωVA-AAS1S ἀπόP αὐτόςRD-GSM οὐδέC μήD ἀδικέωVA-AAS1S ἐνPRA-DSF ἀλήθειαN1A-DSF ἐγώRP-GS
35[No verse] [35]οὐδέC μήD βεβηλόωVA-AAS1SRA-ASF διαθήκηN1-ASF ἐγώRP-GS καίCRA-APN ἐκπορεύομαιV1-PMPAPN διάPRA-GPN χεῖλοςN3E-GPN ἐγώRP-GS οὐD μήD ἀθετέωVA-AAS1S
36[No verse] [36]ἅπαξD ὄμνυμιVAI-AAI1S ἐνPRA-DSM ἅγιοςA1A-DSM ἐγώRP-GS εἰCRA-DSM *δαυίδN--DSM ψεύδομαιVF-FMI1S
37[No verse] [37]RA-ASN σπέρμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM μένωVF2-FAI3S καίCRA-NSM θρόνοςN2-NSM αὐτόςRD-GSM ὡςCRA-NSM ἥλιοςN2-NSM ἐναντίονP ἐγώRP-GS
38[No verse] [38]καίC ὡςCRA-NSF σελήνηN1-NSF καταἀρτίζωVMI-XMPNSF εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM καίCRA-NSM μάρτυςN3-NSM ἐνP οὐρανόςN2-DSM πιστόςA1-NSM διάψαλμαN3M-NSN
39[No verse] [39]σύRP-NS δέX ἀποὠθέωVA-AAS1S καίC ἐκοὐδενόωVAI-AAI2S ἀναβάλλωVBI-AMI2SRA-ASM χριστόςA1-ASM σύRP-GS
40[No verse] [40]καταστρέφωVAI-AAI2SRA-ASF διαθήκηN1-ASFRA-GSM δοῦλοςN2-GSM σύRP-GS βεβηλόωVAI-AAI2S εἰςPRA-ASF γῆN1-ASFRA-ASN ἁγίασμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM
41[No verse] [41]κατααἱρέωVBI-AAI2S πᾶςA3-APMRA-APM φραγμόςN2-APM αὐτόςRD-GSM τίθημιVEI-AMI2SRA-APN ὀχύρωμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM δειλίαN1A-ASF
42[No verse] [42]διαἁρπάζωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASM πᾶςA3-NPMRA-NPM διαὁδεύωV1-PAPNPM ὁδόςN2-ASF γίγνομαιVCI-API3S ὄνειδοςN3E-NSNRA-DPM γείτωνN3N-DPM αὐτόςRD-GSM
43[No verse] [43]ὑψόωVA-AAI2SRA-ASF δεξιόςA1A-ASFRA-GPM ἐχθρόςN2-GPM αὐτόςRD-GSM εὐφραίνωVA-AAI2S πᾶςA3-APMRA-APM ἐχθρόςN2-APM αὐτόςRD-GSM
44[No verse] [44]ἀποστρέφωVAI-AAI2SRA-ASF βοήθειαN1A-ASFRA-GSF ῥομφαίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM καίC οὐD ἀντιλαμβάνωVBI-AMI2S αὐτόςRD-GSM ἐνPRA-DSM πόλεμοςN2-DSM
45[No verse] [45]καταλύωVAI-AAI2S ἀπόP καθαρισμόςN2-GSM αὐτόςRD-ASMRA-ASM θρόνοςN2-ASM αὐτόςRD-GSM εἰςPRA-ASF γῆN1-ASF καταῥήγνυμιVAI-AAI2S
46[No verse] [46]σμικρύνωVAI-AAI2SRA-APF ἡμέραN1A-APFRA-GSM χρόνοςN2-GSM αὐτόςRD-GSM καταχέωVAI-AAI2S αὐτόςRD-GSM αἰσχύνηN1-ASF διάψαλμαN3M-NSN
47[No verse] [47]ἕωςP πότεX κύριοςN2-VSM ἀποστρέφωVF-FAI2S εἰςP τέλοςN3E-ASN ἐκκαίωVC-FPI3S ὡςC πῦρN3-ASNRA-NSF ὀργήN1-NSF σύRP-GS
48[No verse] [48]μιμνήσκωVS-APD2S τίςRI-NSM ἐγώRP-GSRA-NSF ὑπόστασιςN3I-NSF μήD γάρX ματαίωςD κτίζωVAI-AAI2S πᾶςA3-APMRA-APM υἱόςN2-APMRA-GPM ἄνθρωποςN2-GPM
49[No verse] [49]τίςRI-NSM εἰμίV9-PAI3S ἄνθρωποςN2-NSM ὅςRR-NSM ζάωVF-FMI3S καίC οὐD ὁράωVF-FMI3S θάνατοςN2-ASM ῥύομαιVF-FMI3SRA-ASF ψυχήN1-ASF αὐτόςRD-GSM ἐκP χείρN3-GSF ᾅδηςN1M-GSM διάψαλμαN3M-NSN
50[No verse] [50]ποῦD εἰμίV9-PAI3PRA-NPN ἔλεοςN3E-NPN σύRP-GSRA-NPN ἀρχαῖοςA1A-NPN κύριοςN2-VSM ὅςRR-APN ὄμνυμιVAI-AAI2SRA-DSM *δαυίδN--DSM ἐνPRA-DSF ἀλήθειαN1A-DSF σύRP-GS
51[No verse] [51]μιμνήσκωVS-APD2S κύριοςN2-VSMRA-GSM ὀνειδισμόςN2-GSMRA-GPM δοῦλοςN2-GPM σύRP-GS ὅςRR-GSM ὑποἔχωVBI-AAI3P ἐνPRA-DSM κόλποςN2-DSM ἐγώRP-GS πολύςA1-GPN ἔθνοςN3E-GPN
52[No verse] [52]ὅςRR-GSM ὀνειδίζωVAI-AAI3PRA-NPM ἐχθρόςN2-NPM σύRP-GS κύριοςN2-VSM ὅςRR-GSM ὀνειδίζωVAI-AAI3PRA-ASN ἀντάλλαγμαN3M-ASNRA-GSM χριστόςA1-GSM σύRP-GS
53[No verse] [53]εὐλογητόςA1-NSM κύριοςN2-NSM εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM γίγνομαιVB-AMO3S γίγνομαιVB-AMO3S
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unboundbible.org
Top