«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
Young's Literal Translation
YLT
[1]The title of the eiyte and eiytetithe salm. The lernyng of Ethan, Ezraite. [1]A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.' -- An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
[2]I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth. [2]My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
[3]For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho. [3]For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol.
[4]I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt, [4]I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
[5]Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun. [5]Among the dead -- free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
[6]Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis. [6]Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
[7]For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God? [7]Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. Selah.
[8]God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas. [8]Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up -- I go not forth.
[9]Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas. [9]Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
[10]Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof. [10]To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.
[11]Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes. [11]Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
[12]Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof; [12]Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
[13]thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name; [13]And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
[14]thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid; [14]Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
[15]riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face; [15]I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors -- I pine away.
[16]blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer; [16]Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
[17]and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse. [17]They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
[18]For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid. [18]Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: unbound.biola.edu
Top