«
Westcott/Hort Greek NT (1881)
W/H GNT
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]και εδειξεν μοι ποταμον υδατος ζωης λαμπρον ως κρυσταλλον εκπορευομενον εκ του θρονου του θεου και του αρνιου [1]And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God, and of the Lamb.
[2]εν μεσω της πλατειας αυτης και του ποταμου εντευθεν και εκειθεν ξυλον ζωης ποιουν καρπους δωδεκα κατα μηνα εκαστον αποδιδουν τον καρπον αυτου και τα φυλλα του ξυλου εις θεραπειαν των εθνων [2]In the midst of the street of it, and of either side of the river, was the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and gave fruit every month: and the leaves of the tree served to heal the nations with.
[3]και παν καταθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω [3]And there shall be no more curse, but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve him.
[4]και οψονται το προσωπον αυτου και το ονομα αυτου επι των μετωπων αυτων [4]And they shall see his face, and his Name shall be in their foreheads.
[5]και νυξ ουκ εσται ετι και ουκ εχουσιν χρειαν φωτος λυχνου και φως φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτισει [επ] επ αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων [5]And there shall be no night there, and they need no candle, neither light of the sun: for the Lord God giveth them light, and they shall reign forevermore.
[6]και ειπεν μοι ουτοι οι λογοι πιστοι και αληθινοι και ο κυριος ο θεος των πνευματων των προφητων απεστειλεν τον αγγελον αυτου δειξαι τοις δουλοις αυτου α δει γενεσθαι εν ταχει [6]And he said unto me, These words are faithful and true: and the Lord God of the holy Prophets sent his Angel to show unto his servants the things which must shortly be fulfilled.
[7]και ιδου ερχομαι ταχυ μακαριος ο τηρων τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου [7]Behold, I come shortly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
[8]καγω ιωαννης ο ακουων και βλεπων ταυτα και οτε ηκουσα και εβλεψα επεσα προσκυνησαι εμπροσθεν των ποδων του αγγελου του δεικνυοντος μοι ταυτα [8]And I am John, which saw and heard these things: and when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the Angel, which showed me these things.
[9]και λεγει μοι ορα μη συνδουλος σου ειμι και των αδελφων σου των προφητων και των τηρουντων τους λογους του βιβλιου τουτου τω θεω προσκυνησον [9]But he said unto me, See thou do it not: for I am thy fellow servant, and of thy brethren the Prophets, and of them which keep the words of this book: worship God.
[10]και λεγει μοι μη σφραγισης τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου ο καιρος γαρ εγγυς εστιν [10]And he said unto me, Seal not the words of the prophecy of this book: for the time is at hand.
[11]ο αδικων αδικησατω ετι και ο ρυπαρος ρυπανθητω ετι και ο δικαιος δικαιοσυνην ποιησατω ετι και ο αγιος αγιασθητω ετι [11]He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.
[12]ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εστιν αυτου [12]And behold, I come shortly, and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
[13]εγω το αλφα και το ω ο πρωτος και ο εσχατος η αρχη και το τελος [13]I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
[14]μακαριοι οι πλυνοντες τας στολας αυτων ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν [14]Blessed are they, that do his commandments, that their right may be in the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
[15]εξω οι κυνες και οι φαρμακοι και οι πορνοι και οι φονεις και οι ειδωλολατραι και πας φιλων και ποιων ψευδος [15]For without shall be dogs and enchanters, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth or maketh lies.
[16]εγω ιησους επεμψα τον αγγελον μου μαρτυρησαι υμιν ταυτα επι ταις εκκλησιαις εγω ειμι η ριζα και το γενος δαυιδ ο αστηρ ο λαμπρος ο πρωινος [16]I Jesus have sent mine Angel, to testify unto you these things in the Churches: I am the root and the generation of David, and the bright morning star.
[17]και το πνευμα και η νυμφη λεγουσιν ερχου και ο ακουων ειπατω ερχου και ο διψων ερχεσθω ο θελων λαβετω υδωρ ζωης δωρεαν [17]And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth, say, Come: and let him that is a thirst, come: and let whosoever will, take of the water of life freely.
[18]μαρτυρω εγω παντι τω ακουοντι τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου εαν τις επιθη επ αυτα επιθησει ο θεος επ αυτον τας πληγας τας γεγραμμενας εν τω βιβλιω τουτω [18]For I protest unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, if any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues, that are written in this book.
[19]και εαν τις αφελη απο των λογων του βιβλιου της προφητειας ταυτης αφελει ο θεος το μερος αυτου απο του ξυλου της ζωης και εκ της πολεως της αγιας των γεγραμμενων εν τω βιβλιω τουτω [19]And if any man shall diminish of the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the Book of life, and out of the holy city, and from those things which are written in this book.
[20]λεγει ο μαρτυρων ταυτα ναι ερχομαι ταχυ αμην ερχου κυριε ιησου [20]He which testifieth these things, saith, Surely, I come quickly. Amen. Even so come, Lord Jesus.
[21]η χαρις του κυριου ιησου [χριστου] μετα των αγιων μετα παντων 21[No verse]
Author: Brooke Foss Westcott (1825–1901), Fenton John Anthony Hort (1828–1892)
Source: www.unboundbible.org

See information...
Source: archive.org
Top