|
[1]Debemus autem nos firmiores imbecillitates infirmorum sustinere, et non nobis placere. |
[1]But we saddere men owen to susteyne the feblenesses of sijke men, and not plese to vs silf. |
[2]Unusquisque vestrum proximo suo placeat in bonum, ad ædificationem. |
[2]Eche of vs plese to his neiybore in good, to edificacioun. |
[3]Etenim Christus non sibi placuit, sed sicut scriptum est: Improperia improperantium tibi ceciderunt super me. |
[3]For Crist pleside not to hym silf, as it is writun, The repreues of men dispisynge thee, felden on me. |
[4]Quæcumque enim scripta sunt, ad nostram doctrinam scripta sunt: ut per patientiam, et consolationem Scripturarum, spem habeamus. |
[4]For what euere thingis ben writun, tho ben writun to oure techynge, that bi pacience and coumfort of scripturis we haue hope. |
[5]Deus autem patientiæ et solatii det vobis idipsum sapere in alterutrum secundum Jesum Christum: |
[5]But God of pacience and of solace yyue to you to vndurstonde the same thing, ech in to othere aftir Jhesu Crist, |
[6]ut unanimes, uno ore honorificetis Deum et patrem Domini nostri Jesu Christi. |
[6]that ye of o wille with o mouth worschipe God and the fadir of oure Lord Jhesu Crist. |
[7]Propter quod suscipite invicem, sicut et Christus suscepit vos in honorem Dei. |
[7]For which thing take ye togidere, as also Crist took you in to the onour of God. |
[8]Dico enim Christum Jesum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei, ad confirmandas promissiones patrum: |
[8]For Y seie, that Jhesu Crist was a mynystre of circumcisioun for the treuthe of God, to conferme the biheestis of fadris. |
[9]gentes autem super misericordia honorare Deum, sicut scriptum est: Propterea confitebor tibi in gentibus, Domine, et nomini tuo cantabo. |
[9]And hethene men owen to onoure God for merci; as it is writun, Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee among hethene men, and Y schal synge to thi name. |
[10]Et iterum dicit: Lætamini gentes cum plebe ejus. |
[10]And eft he seith, Ye hethene men, be ye glad with his puple. |
[11]Et iterum: Laudate omnes gentes Dominum: et magnificate eum omnes populi. |
[11]And eft, Alle hethene men, herie ye the Lord; and alle puplis, magnefie ye hym. |
[12]Et rursus Isaias ait: Erit radix Jesse, et qui exsurget regere gentes, in eum gentes sperabunt. |
[12]And eft Isaie seith, Ther schal be a roote of Jesse, that schal rise vp to gouerne hethene men, and hethene men schulen hope in hym. |
[13]Deus autem spei repleat vos omni gaudio, et pace in credendo: ut abundetis in spe, et virtute Spiritus Sancti. |
[13]And God of hope fulfille you in al ioye and pees in bileuynge, that ye encrees in hope and vertu of the Hooli Goost. |
[14]Certus sum autem fratres mei et ego ipse de vobis, quoniam et ipsi pleni estis dilectione, repleti omni scientia, ita ut possitis alterutrum monere. |
[14]And, britheren, Y my silf am certeyn of you, that also ye ben ful of loue, and ye ben fillid with al kunnyng, so that ye moun moneste ech other. |
[15]Audacius autem scripsi vobis fratres ex parte, tamquam in memoriam vos reducens: propter gratiam, quæ data est mihi a Deo, |
[15]And, britheren, more boldli Y wroot to you a parti, as bryngynge you in to mynde, for the grace that is youun to me of God, |
[16]ut sim minister Christi Jesu in gentibus: sanctificans Evangelium Dei, ut fiat oblatio gentium accepta, et sanctificata in Spiritu Sancto. |
[16]that Y be the mynystre of Crist Jhesu among hethene men. And Y halewe the gospel of God, that the offryng of hethene men be acceptid, and halewid in the Hooli Goost. |
[17]Habeo igitur gloriam in Christo Jesu ad Deum. |
[17]Therfor Y haue glorie in Crist Jhesu to God. |
[18]Non enim audeo aliquid loqui eorum, quæ per me non efficit Christus in obedientiam gentium, verbo et factis: |
[18]For Y dar not speke ony thing of tho thingis, whiche Crist doith not bi me, in to obedience of hethene men, in word and dedis, |
[19]in virtute signorum, et prodigiorum, in virtute Spiritus Sancti: ita ut ab Jerusalem per circuitum usque ad Illyricum repleverim Evangelium Christi. |
[19]in vertu of tokenes and grete wondris, in vertu of the Hooli Goost, so that fro Jerusalem bi cumpas to the Illirik see Y haue fillid the gospel of Crist. |
[20]Sic autem prædicavi Evangelium hoc, non ubi nominatus est Christus, ne super alienum fundamentum ædificarem: |
[20]And so Y haue prechid this gospel, not where Crist was named, lest Y bilde vpon anotheres ground, but as it is writun, |
[21]sed sicut scriptum est: Quibus non est annuntiatum de eo, videbunt: et qui non audierunt, intelligent. |
[21]For to whom it is not teld of him, thei schulen se, and thei that herden not, schulen vndurstonde. |
[22]Propter quod et impediebar plurimum venire ad vos, et prohibitus sum usque adhuc. |
[22]For which thing Y was lettid ful myche to come to you, and Y am lettid to this tyme. |
[23]Nunc vero ulterius locum non habens in his regionibus, cupiditatem autem habens veniendi ad vos ex multis jam præcedentibus annis: |
[23]And now Y haue not ferthere place in these cuntrees, but Y haue desire to come to you, of many yeris that ben passid. |
[24]cum in Hispaniam proficisci cœpero, spero quod præteriens videam vos, et a vobis deducar illuc, si vobis primum ex parte fruitus fuero. |
[24]Whanne Y bygynne to passe in to Spayne, Y hope that in my goyng Y schal se you, and of you Y schal be led thidur, if Y vse you first in parti. |
[25]Nunc igitur proficiscar in Jerusalem ministrare sanctis. |
[25]Therfor now Y schal passe forth to Jerusalem, to mynystre to seyntis. |
[26]Probaverunt enim Macedonia et Achaia collationem aliquam facere in pauperes sanctorum, qui sunt in Jerusalem. |
[26]For Macedonye and Acaie han assaied to make sum yifte to pore men of seyntis, that ben in Jerusalem. |
[27]Placuit enim eis: et debitores sunt eorum. Nam si spiritualium eorum participes facti sunt gentiles, debent et in carnalibus ministrare illis. |
[27]For it pleside to hem, and thei ben dettouris of hem; for hethene men ben maad parteneris of her goostli thingis, thei owen also in fleischli thingis to mynystre to hem. |
[28]Hoc igitur cum consummavero, et assignavero eis fructum hunc, per vos proficiscar in Hispaniam. |
[28]Therfor whanne Y haue endid this thing, and haue asigned to hem this fruyt, Y schal passe bi you in to Spayne. |
[29]Scio autem quoniam veniens ad vos, in abundantia benedictionis Evangelii Christi veniam. |
[29]And Y woot, that Y comynge to you, schal come `in to the abundaunce of the blessing of Crist. |
[30]Obsecro ergo vos fratres per Dominum nostrum Jesum Christum, et per caritatem Sancti Spiritus, ut adjuvetis me in orationibus vestris pro me ad Deum, |
[30]Therfor, britheren, Y biseche you bi oure Lord Jhesu Crist, and bi charite of the Hooli Goost, that ye helpe me in youre preyeris to the Lord, |
[31]ut liberer ab infidelibus, qui sunt in Judæa, et obsequii mei oblatio accepta fiat in Jerusalem sanctis, |
[31]that Y be delyuerid fro the vnfeithful men, that ben in Judee, and that the offryng of my seruyce be acceptid in Jerusalem to seyntis; |
[32]ut veniam ad vos in gaudio per voluntatem Dei, et refrigerer vobiscum. |
[32]that Y come to you in ioye, bi the wille of God, and that Y be refreischid with you. |
[33]Deus autem pacis sit cum omnibus vobis. Amen. |
[33]God of pees be with you alle. Amen. |