|
[1]διο αναπολογητος ει ω ανθρωπε πας ο κρινων εν ω γαρ κρινεις τον ετερον σεαυτον κατακρινεις τα γαρ αυτα πρασσεις ο κρινων |
[1]Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for in that thou judgest another, thou condemnest thy self: for thou that judgest, doest the same things. |
[2]οιδαμεν δε οτι το κριμα του θεου εστιν κατα αληθειαν επι τους τα τοιαυτα πρασσοντας |
[2]But we know that the judgment of God is according to truth, against them which commit such things. |
[3]λογιζη δε τουτο ω ανθρωπε ο κρινων τους τα τοιαυτα πρασσοντας και ποιων αυτα οτι συ εκφευξη το κριμα του θεου |
[3]And thinkest thou this, O thou man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? |
[4]η του πλουτου της χρηστοτητος αυτου και της ανοχης και της μακροθυμιας καταφρονεις αγνοων οτι το χρηστον του θεου εις μετανοιαν σε αγει |
[4]Or despisest thou the riches of his bountifulness, and patience, and long sufferance, not knowing that the bountifulness of GOD leadeth thee to repentance? |
[5]κατα δε την σκληροτητα σου και αμετανοητον καρδιαν θησαυριζεις σεαυτω οργην εν ημερα οργης και αποκαλυψεως και δικαιοκρισιας του θεου |
[5]But thou, after thine hardness and heart that cannot repent, heapest unto thyself wrath against the day of wrath and of the declaration of the just judgment of God, |
[6]ος αποδωσει εκαστω κατα τα εργα αυτου |
[6]Who will reward every man according to his works: |
[7]τοις μεν καθ υπομονην εργου αγαθου δοξαν και τιμην και αφθαρσιαν ζητουσιν ζωην αιωνιον |
[7]That is, to them which by continuance in well doing seek glory, and honor, and immortality, eternal life: |
[8]τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη |
[8]But unto them that are contentious and disobey the truth, and obey unrighteousness, shall be indignation and wrath. |
[9]θλιψις και στενοχωρια επι πασαν ψυχην ανθρωπου του κατεργαζομενου το κακον ιουδαιου τε πρωτον και ελληνος |
[9]Tribulation and anguish shall be upon the soul of every man that doeth evil: of the Jew first, and also of the Grecian. |
[10]δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι |
[10]But to every man that doeth good, shall be glory, and honor, and peace, to the Jew first, and also to the Grecian. |
[11]ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω |
[11]For there is no respect of persons with God. |
[12]οσοι γαρ ανομως ημαρτον ανομως και απολουνται και οσοι εν νομω ημαρτον δια νομου κριθησονται |
[12]For as many as have sinned without the Law, shall perish also without the Law: and as many as have sinned in the Law, shall be judged by the Law |
[13]ου γαρ οι ακροαται του νομου δικαιοι παρα τω θεω αλλ οι ποιηται του νομου δικαιωθησονται |
[13](For the hearers of the Law are not righteous before God: but the doers of the Law shall be justified. |
[14]οταν γαρ εθνη τα μη νομον εχοντα φυσει τα του νομου ποιη ουτοι νομον μη εχοντες εαυτοις εισιν νομος |
[14]For when the Gentiles which have not the Law, do by nature the things contained in the Law, they having not the Law, are a Law unto themselves, |
[15]οιτινες ενδεικνυνται το εργον του νομου γραπτον εν ταις καρδιαις αυτων συμμαρτυρουσης αυτων της συνειδησεως και μεταξυ αλληλων των λογισμων κατηγορουντων η και απολογουμενων |
[15]Which show the effect of the Law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts accusing one another, or excusing,) |
[16]εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια ιησου χριστου |
[16]At the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my Gospel. |
[17]ιδε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη τω νομω και καυχασαι εν θεω |
[17]Behold, thou art called a Jew, and restest in the Law, and gloriest in God, |
[18]και γινωσκεις το θελημα και δοκιμαζεις τα διαφεροντα κατηχουμενος εκ του νομου |
[18]And knowest his will, and allowest the things that are excellent, in that thou art instructed by the Law: |
[19]πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει |
[19]And persuadest thy self that thou art a guide of the blind, a light of them which are in darkness. |
[20]παιδευτην αφρονων διδασκαλον νηπιων εχοντα την μορφωσιν της γνωσεως και της αληθειας εν τω νομω |
[20]An instructor of them which lack discretion, a teacher of the unlearned, which hast the form of knowledge, and of the truth in the Law. |
[21]ο ουν διδασκων ετερον σεαυτον ου διδασκεις ο κηρυσσων μη κλεπτειν κλεπτεις |
[21]Thou therefore, which teachest another, teachest thou not thy self? thou that preachest, A man should not steal, dost thou steal? |
[22]ο λεγων μη μοιχευειν μοιχευεις ο βδελυσσομενος τα ειδωλα ιεροσυλεις |
[22]Thou that sayest, A man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorest idols, committest thou sacrilege? |
[23]ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις |
[23]Thou that gloriest in the Law, through breaking the Law dishonorest thou God? |
[24]το γαρ ονομα του θεου δι υμας βλασφημειται εν τοις εθνεσιν καθως γεγραπται |
[24]For the Name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. |
[25]περιτομη μεν γαρ ωφελει εαν νομον πρασσης εαν δε παραβατης νομου ης η περιτομη σου ακροβυστια γεγονεν |
[25]For circumcision verily is profitable, if thou do the Law: but if thou be a transgressor of the Law, thy circumcision is made uncircumcision. |
[26]εαν ουν η ακροβυστια τα δικαιωματα του νομου φυλασση ουχι η ακροβυστια αυτου εις περιτομην λογισθησεται |
[26]Therefore if the uncircumcision keep the ordinances of the Law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision? |
[27]και κρινει η εκ φυσεως ακροβυστια τον νομον τελουσα σε τον δια γραμματος και περιτομης παραβατην νομου |
[27]And shall not uncircumcision which is by nature (if it keep the Law) judge thee, which by the letter and circumcision art a transgressor of the Law? |
[28]ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη |
[28]For he is not a Jew, which is one outward: neither is that circumcision, which is outward in the flesh: |
[29]αλλ ο εν τω κρυπτω ιουδαιος και περιτομη καρδιας εν πνευματι ου γραμματι ου ο επαινος ουκ εξ ανθρωπων αλλ εκ του θεου |
[29]But he is a Jew which is one within, and the circumcision is of the heart, in the spirit, not in the letter, whose praise is not of men, but of God. |