|
[1]Διὸ ἀναπολόγητος εἶ, ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων· ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις, τὰ γὰρ αὐτὰ πράσσεις ὁ κρίνων· |
[1]מטל הנא לית לכ מפק ברוחא או ברנשׁא דאנ חברה בהו גיר דדאנ אנת חברכ נפשׁכ הו מחיב אנת אפ אנת גיר דדאנ אנת בהינ הו מתהפכ אנת |
[2]οἴδαμεν δὲ ὅτι τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας. |
[2]וידעיננ דאיתוהי דינה דאלהא בקושׁתא על אילינ דבהלינ מתהפכינ |
[3]λογίζῃ δὲ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ; |
[3]מנא דינ מתחשׁב אנת או ברנשׁא דדאנ אנת לאילינ דבהלינ מתהפכינ כד אפ אנת בהינ מתהפכ אנת דאנת תערוק מנ דינה דאלהא |
[4]ἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ καὶ τῆς ἀνοχῆς καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ θεοῦ εἰς μετάνοιάν σε ἄγει; |
[4]או על עותרא דבסימותה ועל מגרת רוחה ועל אתרא דיהב לכ ממרח אנת ולא ידע אנת דבסימותה דאלהא לתיבותא הו מיתיא לכ |
[5]κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ⸀ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ θεοῦ, |
[5]אלא מטל קשׁיות לבכ דלא תאב סאמ אנת לכ סימתא דרוגזא ליומא דרוגזא ולגלינא דדינא כאנא דאלהא |
[6]ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ· |
[6]הו דפרע לכלנשׁ איכ עבדוהי |
[7]τοῖς μὲν καθʼ ὑπομονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσιν ζωὴν αἰώνιον· |
[7]לאילינ דבמסיברנותא דעבדא טבא תשׁבוחתא ואיקרא ולא מתחבלנותא בעינ יהב להונ חיא דלעלמ |
[8]τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ⸀ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ⸂ὀργὴ καὶ θυμός⸃, |
[8]אילינ דינ דעצינ ולא מתטפיסינ לשׁררא אלא לעולא מתטפיסינ נפרוע אנונ רוגזא וחמתא |
[9]θλῖψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν, Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος· |
[9]ואולצנא וטורפא לכל ברנשׁ דפלח בישׁתא ליהודיא לוקדמ ולארמיא |
[10]δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι· |
[10]תשׁבוחתא דינ ואיקרא ושׁלמא לכל דפלח טבתא ליהודיא לוקדמ ולארמיא |
[11]οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ. |
[11]לא גיר אית מסב באפא לות אלהא |
[12]Ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται· |
[12]אילינ גיר דדלא נמוסא חטו אפ דלא נמוסא נאבדונ ואילינ דבנמוסא חטו מנ נמוסא נתדינונ |
[13]οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ ⸀νόμου δίκαιοι παρὰ ⸀τῷ θεῷ, ἀλλʼ οἱ ποιηταὶ ⸁νόμου δικαιωθήσονται. |
[13]לא הוא גיר שׁמועוהי דנמוסא כאנינ קדמ אלהא אלא עבודוהי דנמוסא מזדדקינ |
[14]ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ⸀ποιῶσιν, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος· |
[14]אנ גיר עממא דנמוסא לית להונ מנ כינהונ נעבדונ דנמוסא הנונ דכד נמוסא לית הוא להונ לנפשׁהונ הוו נמוסא |
[15]οἵτινες ἐνδείκνυνται τὸ ἔργον τοῦ νόμου γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, συμμαρτυρούσης αὐτῶν τῆς συνειδήσεως καὶ μεταξὺ ἀλλήλων τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων, |
[15]והנונ מחוינ עבדה דנמוסא כד כתיב על לבהונ ומסהדא עליהונ תארתהונ כד מחשׁבתהונ מכוננ או נפקנ רוחא לחדדא |
[16]ἐν ⸂ἡμέρᾳ ὅτε⸃ ⸀κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃. |
[16]ביומא דדאנ אלהא כסיתא דבנינשׁא איכ אונגליונ דילי ביד ישׁוע משׁיחא |
[17]⸂Εἰ δὲ⸃ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ ⸀νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ |
[17]אנ אנת דינ דיהודיא מתקרא אנת ומתתניח אנת על נמוסא ומשׁתבהר אנת באלהא |
[18]καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου, |
[18]דידע אנת צבינה ופרשׁ אנת וליתא דיליפ אנת מנ נמוסא |
[19]πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει, |
[19]ואתתכלת על נפשׁכ דמדברנא אנת דעוירא ונוהרא דאילינ דאיתיהונ בחשׁוכא |
[20]παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ— |
[20]ורדויא דחסירי רעינא ומלפנא דטליא ואית לכ דומיא דידעתא ודשׁררא בנמוסא |
[21]ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον σεαυτὸν οὐ διδάσκεις; ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν κλέπτεις; |
[21]אנת הכיל דמלפ אנת לאחרנא לנפשׁכ לא מלפ אנת ודמכרז אנת דלא נגנבונ אנת גנב אנת |
[22]ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν μοιχεύεις; ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα ἱεροσυλεῖς; |
[22]ודאמר אנת דלא נגורונ אנת גאר אנת ואנת דשׁאט אנת פתכרא מחלץ אנת בית מקדשׁא |
[23]ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις; |
[23]ואנת דמשׁתבהר אנת בנמוסא בהו דעבר אנת על נמוסא לאלהא הו מצער אנת |
[24]τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ διʼ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται. |
[24]שׁמה גיר דאלהא מטלתכונ הו מתגדפ בית עממא איכ דכתיב |
[25]Περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ ἐὰν νόμον πράσσῃς· ἐὰν δὲ παραβάτης νόμου ᾖς, ἡ περιτομή σου ἀκροβυστία γέγονεν. |
[25]גזורתא גיר מהניא אנ נמוסא תגמור אנ תעבר לכ דינ מנ נמוסא גזורתכ הות לה עורלותא |
[26]ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, ⸀οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται; |
[26]אנ הו דינ דעורלותא תטר פוקדנה דנמוסא לא הא עורלותא מתחשׁבא לה גזורתא |
[27]καὶ κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία τὸν νόμον τελοῦσα σὲ τὸν διὰ γράμματος καὶ περιτομῆς παραβάτην νόμου. |
[27]ותדונ עורלותא דמנ כינה גמרא נמוסא לכ דבכתבא ובגזורתא עבר אנת על נמוסא |
[28]οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή· |
[28]לא הוא גיר מנ דבגליא הו הו יהודיא אפלא אידא דמתחזיא בבסרא גזורתא |
[29]ἀλλʼ ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος, καὶ περιτομὴ καρδίας ἐν πνεύματι οὐ γράμματι, οὗ ὁ ἔπαινος οὐκ ἐξ ἀνθρώπων ἀλλʼ ἐκ τοῦ θεοῦ. |
[29]אלא הו הו יהודיא אינא דבכסיא הו וגזורתא אידא דדלבא הי ברוח ולא בכתבא אידא דתשׁבוחתה לא הות מנ בני אנשׁא אלא מנ אלהא |