|
[1]η αγνοειτε αδελφοι γινωσκουσιν γαρ νομον λαλω οτι ο νομος κυριευει του ανθρωπου εφ οσον χρονον ζη |
[1]Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the Law) that the Law hath dominion over a man as long as he liveth? |
[2]η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος |
[2]For the woman which is in subjection to a man, is bound by the law to the man, while he liveth: but if the man be dead, she is delivered from the law of the man. |
[3]αρα ουν ζωντος του ανδρος μοιχαλις χρηματισει εαν γενηται ανδρι ετερω εαν δε αποθανη ο ανηρ ελευθερα εστιν απο του νομου του μη ειναι αυτην μοιχαλιδα γενομενην ανδρι ετερω |
[3]So then, if while the man liveth, she take another man, she shall be called an adulteress: but if the man be dead, she is free from the Law, so that she is not an adulteress, though she take another man. |
[4]ωστε αδελφοι μου και υμεις εθανατωθητε τω νομω δια του σωματος του χριστου εις το γενεσθαι υμας ετερω τω εκ νεκρων εγερθεντι ινα καρποφορησωμεν τω θεω |
[4]So ye, my brethren, are dead also to the Law by the body of Christ, that ye should be unto another, even unto him that is raised up from the dead, that we should bring forth fruit unto God. |
[5]οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω |
[5]For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the Law, had force in our members, to bring forth fruit unto death. |
[6]νυνι δε κατηργηθημεν απο του νομου αποθανοντες εν ω κατειχομεθα ωστε δουλευειν ημας εν καινοτητι πνευματος και ου παλαιοτητι γραμματος |
[6]But now we are delivered from the Law, being dead unto it, wherein we were holden, that we should serve in newness of Spirit, and not in the oldness of the letter. |
[7]τι ουν ερουμεν ο νομος αμαρτια μη γενοιτο αλλα την αμαρτιαν ουκ εγνων ει μη δια νομου την τε γαρ επιθυμιαν ουκ ηδειν ει μη ο νομος ελεγεν ουκ επιθυμησεις |
[7]What shall we say then? Is the Law sin? God forbid. Nay, I knew not sin, but by the Law: for I had not known lust, except the Law had said, Thou shalt not lust. |
[8]αφορμην δε λαβουσα η αμαρτια δια της εντολης κατειργασατο εν εμοι πασαν επιθυμιαν χωρις γαρ νομου αμαρτια νεκρα |
[8]But sin took an occasion by the commandment, and wrought in me all manner of concupiscence: for without the Law sin is dead. |
[9]εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον |
[9]For I once was alive, without the Law: but when the commandment came, sin revived, |
[10]και ευρεθη μοι η εντολη η εις ζωην αυτη εις θανατον |
[10]But I died: and the same commandment which was ordained unto life, was found to be unto me unto death. |
[11]η γαρ αμαρτια αφορμην λαβουσα δια της εντολης εξηπατησεν με και δι αυτης απεκτεινεν |
[11]For sin took occasion by the commandment, and deceived me, and thereby slew me. |
[12]ωστε ο μεν νομος αγιος και η εντολη αγια και δικαια και αγαθη |
[12]Wherefore the Law is holy, and the commandment is holy, and just, and good. |
[13]το ουν αγαθον εμοι γεγονεν θανατος μη γενοιτο αλλα η αμαρτια ινα φανη αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης |
[13]Was that then which is good, made death unto me? God forbid: but sin, that it might appear sin, wrought death in me by that which is good, that sin might be out of measure sinful by the commandment. |
[14]οιδαμεν γαρ οτι ο νομος πνευματικος εστιν εγω δε σαρκικος ειμι πεπραμενος υπο την αμαρτιαν |
[14]For we know that the Law is spiritual, but I am carnal, sold under sin. |
[15]ο γαρ κατεργαζομαι ου γινωσκω ου γαρ ο θελω τουτο πρασσω αλλ ο μισω τουτο ποιω |
[15]For I allow not that which I do: for what I would, that do I not: but what I hate, that do I. |
[16]ει δε ο ου θελω τουτο ποιω συμφημι τω νομω οτι καλος |
[16]If I do then that which I would not, I consent to the Law, that it is good. |
[17]νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια |
[17]Now then, it is no more I, that do it, but the sin that dwelleth in me. |
[18]οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ουχ ευρισκω |
[18]For I know, that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me: but I find no means to perform that which is good. |
[19]ου γαρ ο θελω ποιω αγαθον αλλ ο ου θελω κακον τουτο πρασσω |
[19]For I do not the good thing, which I would, but the evil, which I would not, that do I. |
[20]ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια |
[20]Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but the sin that dwelleth in me. |
[21]ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται |
[21]I find then by the Law, that when I would do good, evil is present with me. |
[22]συνηδομαι γαρ τω νομω του θεου κατα τον εσω ανθρωπον |
[22]For I delight in the Law of God, concerning the inner man: |
[23]βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με εν τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου |
[23]But I see another law in my members, rebelling against the law of my mind, and leading me captive unto the law of sin, which is in my members. |
[24]ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου |
[24]O wretched man that I am, who shall deliver me from the body of this death! |
[25]ευχαριστω τω θεω δια ιησου χριστου του κυριου ημων αρα ουν αυτος εγω τω μεν νοι δουλευω νομω θεου τη δε σαρκι νομω αμαρτιας |
[25]I thank God through Jesus Christ our Lord. Then I my self in my mind serve the Law of God, but in my flesh the law of sin. |