|
[1]Or not know you my brothers to those knowing The Written Law for speak I that The Written Law in authority is over a man as long as he lives |
[1]η αγνοειτε αδελφοι γινωσκουσιν γαρ νομον λαλω οτι ο νομος κυριευει του ανθρωπου εφ οσον χρονον ζη |
[2]As a woman who bound is to her lord as long as he lives in The Written Law if but is dead her husband she has been freed from The Written Law of her husband |
[2]η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος |
[3]If but while lives her lord she shall leave for a man another she was to him an adulteress if but should die her lord she has been freed from The Written Law and not is an adulteress if she will be for a man another |
[3]αρα ουν ζωντος του ανδρος μοιχαλις χρηματισει εαν γενηται ανδρι ετερω εαν δε αποθανη ο ανηρ ελευθερα εστιν απο του νομου του μη ειναι αυτην μοιχαλιδα γενομενην ανδρι ετερω |
[4]And now my brothers also you you have died to The Written Law with the body of The Messiah that you would be for Another The One Who arose from the house of the dead that you would yield fruit to Alaha |
[4]ωστε αδελφοι μου και υμεις εθανατωθητε τω νομω δια του σωματος του χριστου εις το γενεσθαι υμας ετερω τω εκ νεκρων εγερθεντι ινα καρποφορησωμεν τω θεω |
[5]When in the flesh we were for the diseases of sin that are by The Written Law working diligently were in the members that fruit we might yield to death |
[5]οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω |
[6]Now but we have been exempted from The Written Law and we are dead to that which controlled had us so that we shall serve from now on in the newness of The Spirit and not in the antiquity of the scriptures |
[6]νυνι δε κατηργηθημεν απο του νομου {VAR1: αποθανοντες } {VAR2: αποθανοντος } εν ω κατειχομεθα ωστε δουλευειν ημας εν καινοτητι πνευματος και ου παλαιοτητι γραμματος |
[7]What? therefore shall we say The Written Law sin is? Alaha forbid! but sin not I would have learned except by The Written Law not for lust known I would have if it were not The Written Law that said "do not lust" |
[7]τι ουν ερουμεν ο νομος αμαρτια μη γενοιτο αλλα την αμαρτιαν ουκ εγνων ει μη δια νομου την τε γαρ επιθυμιαν ουκ ηδειν ει μη ο νομος ελεγεν ουκ επιθυμησεις |
[8]In this commandment found for itself sin occasion and developed in me every lust without The Written Law for sin dead was |
[8]αφορμην δε λαβουσα η αμαρτια δια της εντολης κατειργασατο εν εμοι πασαν επιθυμιαν χωρις γαρ νομου αμαρτια νεκρα |
[9]I but alive I was without The Written Law from the first when came but the commandment sin lived and I died |
[9]εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον |
[10]And was found for me commandment that of life for death |
[10]και ευρεθη μοι η εντολη η εις ζωην αυτη εις θανατον |
[11]Sin for in the occasion that it found for itself by the commandment seduced me and with it killed me |
[11]η γαρ αμαρτια αφορμην λαβουσα δια της εντολης εξηπατησεν με και δι αυτης απεκτεινεν |
[12]The Written Law therefore holy is and the commandment holy is and just and good |
[12]ωστε ο μεν νομος αγιος και η εντολη αγια και δικαια και αγαθη |
[13]The good therefore to me for death it was? Alaha forbid! but sin that it may appear that sin it is by means of the good perfected in me death that all the more would be condemned sin by the commandment |
[13]το ουν αγαθον εμοι γεγονεν θανατος μη γενοιτο αλλα η αμαρτια ινα φανη αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης |
[14]We know for that The Written Law of The Spirit is I but of the flesh am and sold I am to sin |
[14]οιδαμεν γαρ οτι ο νομος πνευματικος εστιν εγω δε σαρκικος ειμι πεπραμενος υπο την αμαρτιαν |
[15]The thing that committed I for not knew I neither was it anything that chose I did I but the thing that hated I it was that doing I was |
[15]ο γαρ κατεργαζομαι ου γινωσκω ου γαρ ο θελω τουτο πρασσω αλλ ο μισω τουτο ποιω |
[16]And if anything that not wanted I did I testify I of The Written Law that excellent it is |
[16]ει δε ο ου θελω τουτο ποιω συμφημι τω νομω οτι καλος |
[17]Now but not it is I committing am this but sin that dwells in me |
[17]νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια |
[18]Know I it is for that not dwells in me this is but in my flesh good for me to delight for in the good is easy for me for me to perform it but not am able I |
[18]οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ουχ ευρισκω |
[19]Not was for the good that chose I to do did I but the evil that not wanted I to do it did I |
[19]ου γαρ ο θελω ποιω αγαθον αλλ ο ου θελω κακον τουτο πρασσω |
[20]And if anything that not chose I did I not it was I doing am but sin dwelling in me |
[20]ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια |
[21]Find I therefore a Law that agreeing with my conscience is that choses to do good because evil near is me |
[21]ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται |
[22]Rejoice I for in the Law of Alaha in the person inner |
[22]συνηδομαι γαρ τω νομω του θεου κατα τον εσω ανθρωπον |
[23]Saw I but law another in my members that makes war against the Law of my conscience and brings captive me to the Law of sin that is in my members |
[23]βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου |
[24]Wretched! I am son of man who? will deliver me from body this of death |
[24]ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου |
[25]Thank I to Alaha by our Lord Ieshu The Messiah now therefore I in my conscience a servant am of the Law of Alaha in my flesh but I am a servant of the Law of sin |
[25]ευχαριστω τω θεω δια ιησου χριστου του κυριου ημων αρα ουν αυτος εγω τω μεν νοι δουλευω νομω θεου τη δε σαρκι νομω αμαρτιας |