|
[1]Si benefeceris, scito cui feceris, et erit gratia in bonis tuis multa. |
[1]When thou wilt do good, knowe to whom thou doest it, and so shalt thou be greatly thanked for thy benefites. |
[2]Benefac justo, et invenies retributionem magnam: et si non ab ipso, certe a Domino. |
[2]Do good vnto the righteous, and thou shalt finde great reward, though not of him, yet [no doubt] the Lorde him selfe shall rewarde thee. |
[3]Non est enim ei bene qui assiduus est in malis, et eleemosynas non danti: quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et misertus est pœnitentibus. |
[3]He standeth not in a good case that is alway occupied in euil, & geueth no almes: for the hyghest hateth the sinners, and hath mercie vpon them that shewe the workes of repentaunce. |
[4]Da misericordi, et ne suscipias peccatorem: et impiis et peccatoribus reddet vindictam, custodiens eos in diem vindictæ. |
[4]Geue thou vnto such as feare God, and receaue not a sinner. |
[5]Da bono, et non receperis peccatorem. |
[5]As for the vngodly and sinners, he shall recompence vengeaunce vnto them, and kepe them to the day of wrath. |
[6]Benefac humili, et non dederis impio: prohibe panes illi dari, ne in ipsis potentior te sit: |
[6]Geue thou vnto the good, and receaue not the sinner, do well vnto hym that is lowly, but geue not to the vngodly: Let not the bread be geuen him, that he be not mightier then thy selfe therin: for so shalt thou receaue twyse as much euyll in all that good that thou doest vnto him. |
[7]nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quæcumque feceris illi, quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et impiis reddet vindictam. |
[7]And why? the highest hateth sinners, and shall reward vengeaunce to the vngodly. |
[8]Non agnoscetur in bonis amicus, et non abscondetur in malis inimicus. |
[8]In prosperitie a friende shalbe knowen, & in aduersitie an enemie shal not be hid. |
[9]In bonis viri, inimici illius in tristitia: et in malitia illius, amicus agnitus est. |
[9]For when a man is in wealth, it greeueth his enemies: but in heauinesse and trouble a mans very friend will depart from him. |
[10]Non credas inimico tuo in æternum: sicut enim æramentum æruginat nequitia illius: |
[10]Trust neuer thyne enemie: for like as an yron rusteth, so doth his wickednesse. |
[11]et si humiliatus vadat curvus, adjice animum tuum, et custodi te ab illo. |
[11]And though he make much crouching and kneeling, yet kepe well thy mind, & beware of him: and thou shalt be to him as he that wypeth a glasse, & thou shalt knowe that al his rust hath not ben wel wyped away. |
[12]Non statuas illum penes te, nec sedeat ad dexteram tuam, ne forte conversus in locum tuum, inquirat cathedram tuam, et in novissimo agnosces verba mea, et in sermonibus meis stimuleris. |
[12]Set him not by thee, neither let him sit at thy right hand: lest he turne him, get into thy place, take thy roome, and seke thy seate, and so thou at the last remember my wordes, and be pricked at my sayinges. |
[13]Quis miserebitur incantatori a serpente percusso, et omnibus qui appropiant bestiis? et sic qui comitatur cum viro iniquo, et obvolutus est in peccatis ejus. |
[13]Binde not two sinnes together: for there shall not one be vnpunished. |
[14]Una hora tecum permanebit: si autem declinaveris, non supportabit. |
[14]Who wil haue pitie of the charmer that is stinged of the serpent, or of all such as come nye the beastes? |
[15]In labiis suis indulcat inimicus, et in corde suo insidiatur ut subvertat te in foveam. |
[15]Euen so is it with him that kepeth companie with a wicked man, and lappeth him selfe in his sinnes. |
[16]In oculis suis lacrimatur inimicus, et si invenerit tempus, non satiabitur sanguine. |
[16]For a season wil he bide with thee: but if thou stumble, he tarieth not. |
[17]Et si incurrerint tibi mala, invenies eum illic priorem. |
[17]An enemie is sweet in his lippes, he can make many wordes, and speake many good thinges: Yea he can wepe with his eyes, but in his heart he imagineth howe to throwe thee into the pit: and if he may fynde oportunitie, he will not be satisfied with blood. |
[18]In oculis suis lacrimatur inimicus, et quasi adjuvans suffodiet plantas tuas. |
[18]If aduersitie come vpon thee, thou shalt find him there first, and though he pretende to do thee helpe, yet shal he vndermine thee. |
[19]Caput suum movebit, et plaudet manu, et multa susurrans commutabit vultum suum. |
[19]He shall shake his head, and clap his handes ouer thee for very gladnesse: and whyle he maketh manywordes, he shall disguyse his countenaunce. |