«
King James Version
KJV
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Desire not a multitude of unprofitable children, neither delight in ungodly sons. [1]μήD ἐπιθυμέωV2-PAD2S τέκνονN2N-GPN πλῆθοςN3E-ASN ἄχρηστοςA1B-GPN μηδέC εὐφραίνωV1-PMD2S ἐπίP υἱόςN2-DPM ἀσεβήςA3H-DPM
[2]Though they multiply, rejoice not in them, except the fear of the Lord be with them. [2]ἐάνC πληθύνωV1-PAS3P μήD εὐφραίνωV1-PMD2S ἐπίP αὐτόςRD-DPM εἰC μήD εἰμίV9-PAI3S φόβοςN2-NSM κύριοςN2-GSM μετάP αὐτόςRD-GPM
[3]Trust not thou in their life, neither respect their multitude: for one that is just is better than a thousand; and better it is to die without children, than to have them that are ungodly. [3]μήD ἐνπιστεύωVA-AAS2SRA-DSF ζωήN1-DSF αὐτόςRD-GPM καίC μήD ἐπιἔχωV1-PAD2S ἐπίPRA-ASN πλῆθοςN3E-ASN αὐτόςRD-GPM κρείσσωνA3C-NSM γάρX εἷςMC χίλιοιA1A-NPM καίC ἀποθνήσκωVB-AAN ἄτεκνοςA1B-ASMC ἔχωV1-PAN τέκνονN2N-APN ἀσεβήςA3H-APN
[4]For by one that hath understanding shall the city be replenished: but the kindred of the wicked shall speedily become desolate. [4]ἀπόP γάρX εἷςA3-GSM συνετόςA1-GSM συνοἰκίζωVS-FPI3S πόλιςN3I-NSF φυλήN1-NSF δέX ἄνομοςA1B-GPM ἐρημόωVC-FPI3S
[5]Many such things have I seen with mine eyes, and mine ear hath heard greater things than these. [5]πολύςA1-APN τοιοῦτοςA1-APN ὁράωVX-XAI3SRA-NSM ὀφθαλμόςN2-NSM ἐγώRP-GS καίC ἰσχυρόςA1A-APNC οὗτοςRD-GPN ἀκούωVX-XAI3SRA-NSN οὖςN3T-NSN ἐγώRP-GS
[6]In the congregation of the ungodly shall a fire be kindled; and in a rebellious nation wrath is set on fire. [6]ἐνP συναγωγήN1-DSF ἁμαρτωλόςA1B-GPM ἐκκαίωVC-FPI3S πῦρN3-NSN καίC ἐνP ἔθνοςN3E-DSN ἀπειθήςA3H-DSN ἐκκαίωVCI-API3S ὀργήN1-NSF
[7]He was not pacified toward the old giants, who fell away in the strength of their foolishness. [7]οὐD ἐκἱλάσκομαιVAI-AMI3S περίPRA-GPM ἀρχαῖοςA1A-GPM γίγαςN3-GPM ὅςRR-NPM ἀποἵστημιVHI-AAI3PRA-DSF ἰσχύςN3U-DSF αὐτόςRD-GPM
[8]Neither spared he the place where Lot sojourned, but abhorred them for their pride. [8]οὐD φείδομαιVAI-AMI3S περίPRA-GSF παροικίαN1A-GSF *λωτN--GSM ὅςRR-APM βδελύσσωVAI-AMI3S διάPRA-ASF ὑπερηφανίαN1A-ASF αὐτόςRD-GPM
[9]He pitied not the people of perdition, who were taken away in their sins: [9]οὐD ἐλεέωVAI-AAI3S ἔθνοςN3E-ASN ἀπώλειαN1A-GSFRA-APM ἐκαἴρωVA-AMPAPM ἐνP ἁμαρτίαN1A-DPF αὐτόςRD-GPM
[10]Nor the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their hearts. [10]καίC οὕτωςD ἑξακόσιοιA1A-APF χιλίαςN3D-APF πεζόςA1-GPMRA-APM ἐπι συνἄγωVQ-APPAPM ἐνP σκληροκαρδίαN1A-DSF αὐτόςRD-GPM
[11]And if there be one stiffnecked among the people, it is marvel if he escape unpunished: for mercy and wrath are with him; he is mighty to forgive, and to pour out displeasure. [11]καΐἄνC+X εἰμίV9-PAS3S εἷςM σκληροτράχηλοςA1B-NSM θαυμαστόςA1-NSN οὗτοςRD-NSN εἰC ἀθῳόωVC-FPI3S ἔλεοςN3E-NSN γάρX καίC ὀργήN1-NSF παράP αὐτόςRD-DSM δυνάστηςN1M-NSM ἐξιλασμόςN2-GPM καίC ἐκχέωV2-PAPNSM ὀργήN1-ASF
[12]As his mercy is great, so is his correction also: he judgeth a man according to his works [12]κατάPRA-ASN πολύςA1P-ASN ἔλεοςN3E-ASN αὐτόςRD-GSM οὕτωςD καίD πολύςA1P-NSMRA-NSM ἔλεγχοςN2-NSM αὐτόςRD-GSM ἀνήρN3-ASM κατάPRA-APN ἔργονN2N-APN αὐτόςRD-GSM κρίνωVF2-FAI3S
[13]The sinner shall not escape with his spoils: and the patience of the godly shall not be frustrate. [13]οὐD ἐκφεύγωVF-FMI3S ἐνP ἅρπαγμαN3M-DSN ἁμαρτωλόςA1B-NSM καίC οὐD μήD καταὑστερέωVF-FAI3S ὑπομονήN1-NSF εὐσεβήςA3H-GSM
[14]Make way for every work of mercy: for every man shall find according to his works. [14]πᾶςA1S-DSF ἐλεημοσύνηN1-DSF ποιέωVF-FAI3S τόποςN2-ASM ἕκαστοςA1-NSM κατάPRA-APN ἔργονN2N-APN αὐτόςRD-GSM εὑρίσκωVF-FAI3S
[15]The Lord hardened Pharaoh, that he should not know him, that his powerful works might be known to the world. 15[No verse]
[16]His mercy is manifest to every creature; and he hath separated his light from the darkness with an adamant. 16[No verse]
[17]Say not thou, I will hide myself from the Lord: shall any remember me from above? I shall not be remembered among so many people: for what is my soul among such an infinite number of creatures? [17]μήD εἶπονVB-AAS2S ὅτιC ἀπόP κύριοςN2-GSM κρύπτωVD-FPI1S καίC ἐκP ὕψοςN3E-GSN τιςRI-NSM ἐγώRP-GS μιμνήσκωVS-FPI3S ἐνP λαόςN2-DSM πολύςA3C-DSM οὐD μήD γιγνώσκωVS-APS1S τίςRI-NSM γάρXRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐγώRP-GS ἐνP ἀμέτρητοςA1B-DSF κτίσιςN3I-DSF
[18]Behold, the heaven, and the heaven of heavens, the deep, and the earth, and all that therein is, shall be moved when he shall visit. [18]ὁράωVB-AMD2SRA-NSM οὐρανόςN2-NSM καίCRA-NSM οὐρανόςN2-NSMRA-GSM οὐρανόςN2-GSM ἄβυσσοςN2-NSM καίC γῆN1-NSF ἐνPRA-DSF ἐπισκοπήN1-DSF αὐτόςRD-GSM σαλεύωVC-FPI3S
[19]The mountains also and foundations of the earth be shaken with trembling, when the Lord looketh upon them. [19]ἅμαDRA-NPN ὄροςN3E-NPN καίCRA-NPN θεμέλιονN2N-NPNRA-GSF γῆN1-GSF ἐνPRA-DSN ἐπιβλέπωVA-AAN εἰςP αὐτόςRD-APN τρόμοςN2-DSM συνσείωV1-PMI3P
[20]No heart can think upon these things worthily: and who is able to conceive his ways? [20]καίC ἐπίP αὐτόςRD-DPN οὐD διανοέομαιVC-FPI3S καρδίαN1A-NSF καίCRA-APF ὁδόςN2-APF αὐτόςRD-GSM τίςRI-NSM ἐνθυμέομαιVC-FPI3S
[21]It is a tempest which no man can see: for the most part of his works are hid. [21]καίC καταιγίςN3D-NSF ὅςRR-ASF οὐD ὁράωVF-FMI3S ἄνθρωποςN2-NSMRA-NPN δέX πολύςA3C-NPNRA-GPN ἔργονN2N-GPN αὐτόςRD-GSM ἐνP ἀπόκρυφοςA1B-DSN
[22]Who can declare the works of his justice? or who can endure them? for his covenant is afar off, and the trial of all things is in the end. [22]ἔργονN2N-APN δικαιοσύνηN1-GSF τίςRI-NSM ἀναἀγγέλλωVF2-FAI3SC τίςRI-NSM ὑπομένωVF2-FAI3S μακράνD γάρXRA-NSF διαθήκηN1-NSF
[23]He that wanteth understanding will think upon vain things: and a foolish man erring imagineth follies. [23]ἐλαττόωV4-PMPNSM καρδίαN1A-DSF διανοέομαιV2-PMI3S οὗτοςRD-APN καίC ἀνήρN3-NSM ἄφρωνA3N-NSM καίC πλανάωV3-PMPNSM διανοέομαιV2-PMI3S μωρόςA1A-APN
[24]by son, hearken unto me, and learn knowledge, and mark my words with thy heart. [24]ἀκούωVA-AAD2S ἐγώRP-GS τέκνονN2N-VSN καίC μανθάνωVB-AAD2S ἐπιστήμηN1-ASF καίC ἐπίPRA-GPM λόγοςN2-GPM ἐγώRP-GS προςἔχωV1-PAD2SRA-DSF καρδίαN1A-DSF σύRP-GS
[25]I will shew forth doctrine in weight, and declare his knowledge exactly. [25]ἐκφαίνωVF2-FAI1S ἐνP σταθμόςN2-DSM παιδείαN1A-ASF καίC ἐνP ἀκρίβειαN1A-DSF ἀποἀγγέλλωVF2-FAI1S ἐπιστήμηN1-ASF
[26]The works of the Lord are done in judgment from the beginning: and from the time he made them he disposed the parts thereof. [26]ἐνP κρίσιςN3I-DSF κύριοςN2-GSMRA-NPN ἔργονN2N-NPN αὐτόςRD-GSM ἀπόP ἀρχήN1-GSF καίC ἀπόP ποίησιςN3I-GSF αὐτόςRD-GPN διαστέλλωVAI-AAI3S μερίςN3D-APF αὐτόςRD-GPN
[27]He garnished his works for ever, and in his hand are the chief of them unto all generations: they neither labour, nor are weary, nor cease from their works. [27]κοσμέωVAI-AAI3S εἰςP αἰώνN3W-ASMRA-APN ἔργονN2N-APN αὐτόςRD-GSM καίCRA-APF ἀρχήN1-APF αὐτόςRD-GPN εἰςP γενεάN1A-APF αὐτόςRD-GPN οὔτεC πεινάωVAI-AAI3P οὔτεC κοπιάωVAI-AAI3P καίC οὐD ἐκλείπωVBI-AAI3P ἀπόPRA-GPN ἔργονN2N-GPN αὐτόςRD-GPN
[28]None of them hindereth another, and they shall never disobey his word. [28]ἕκαστοςA1-NSMRA-ASM πλησίονD αὐτόςRD-GSM οὐD ἐκθλίβωVAI-AAI3S καίC ἕωςP αἰώνN3W-GSM οὐD ἀπειθέωVF-FAI3PRA-GSN ῥῆμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM
[29]After this the Lord looked upon the earth, and filled it with his blessings. [29]καίC μετάP οὗτοςRD-APN κύριοςN2-NSM εἰςPRA-ASF γῆN1-ASF ἐπιβλέπωVAI-AAI3S καίC ἐνπίμπλημιVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASFRA-GPN ἀγαθόςA1-GPN αὐτόςRD-GSM
[30]With all manner of living things hath he covered the face thereof; and they shall return into it again. [30]ψυχήN1-DSF πᾶςA3-GSN ζῷονN2-GSN καλύπτωVAI-AAI3SRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN αὐτόςRD-GSF καίC εἰςP αὐτόςRD-ASFRA-NSF ἀποστροφήN1-NSF αὐτόςRD-GPN
Source: sacred-texts.com
Source: unboundbible.org
Top