|
[1]Desire not a multitude of unprofitable children, neither delight in ungodly sons. |
[1]μήD ἐπιθυμέωV2-PAD2S τέκνονN2N-GPN πλῆθοςN3E-ASN ἄχρηστοςA1B-GPN μηδέC εὐφραίνωV1-PMD2S ἐπίP υἱόςN2-DPM ἀσεβήςA3H-DPM |
[2]Though they multiply, rejoice not in them, except the fear of the Lord be with them. |
[2]ἐάνC πληθύνωV1-PAS3P μήD εὐφραίνωV1-PMD2S ἐπίP αὐτόςRD-DPM εἰC μήD εἰμίV9-PAI3S φόβοςN2-NSM κύριοςN2-GSM μετάP αὐτόςRD-GPM |
[3]Trust not thou in their life, neither respect their multitude: for one that is just is better than a thousand; and better it is to die without children, than to have them that are ungodly. |
[3]μήD ἐνπιστεύωVA-AAS2S ὁRA-DSF ζωήN1-DSF αὐτόςRD-GPM καίC μήD ἐπιἔχωV1-PAD2S ἐπίP ὁRA-ASN πλῆθοςN3E-ASN αὐτόςRD-GPM κρείσσωνA3C-NSM γάρX εἷςM ἤC χίλιοιA1A-NPM καίC ἀποθνήσκωVB-AAN ἄτεκνοςA1B-ASM ἤC ἔχωV1-PAN τέκνονN2N-APN ἀσεβήςA3H-APN |
[4]For by one that hath understanding shall the city be replenished: but the kindred of the wicked shall speedily become desolate. |
[4]ἀπόP γάρX εἷςA3-GSM συνετόςA1-GSM συνοἰκίζωVS-FPI3S πόλιςN3I-NSF φυλήN1-NSF δέX ἄνομοςA1B-GPM ἐρημόωVC-FPI3S |
[5]Many such things have I seen with mine eyes, and mine ear hath heard greater things than these. |
[5]πολύςA1-APN τοιοῦτοςA1-APN ὁράωVX-XAI3S ὁRA-NSM ὀφθαλμόςN2-NSM ἐγώRP-GS καίC ἰσχυρόςA1A-APNC οὗτοςRD-GPN ἀκούωVX-XAI3S ὁRA-NSN οὖςN3T-NSN ἐγώRP-GS |
[6]In the congregation of the ungodly shall a fire be kindled; and in a rebellious nation wrath is set on fire. |
[6]ἐνP συναγωγήN1-DSF ἁμαρτωλόςA1B-GPM ἐκκαίωVC-FPI3S πῦρN3-NSN καίC ἐνP ἔθνοςN3E-DSN ἀπειθήςA3H-DSN ἐκκαίωVCI-API3S ὀργήN1-NSF |
[7]He was not pacified toward the old giants, who fell away in the strength of their foolishness. |
[7]οὐD ἐκἱλάσκομαιVAI-AMI3S περίP ὁRA-GPM ἀρχαῖοςA1A-GPM γίγαςN3-GPM ὅςRR-NPM ἀποἵστημιVHI-AAI3P ὁRA-DSF ἰσχύςN3U-DSF αὐτόςRD-GPM |
[8]Neither spared he the place where Lot sojourned, but abhorred them for their pride. |
[8]οὐD φείδομαιVAI-AMI3S περίP ὁRA-GSF παροικίαN1A-GSF *λωτN--GSM ὅςRR-APM βδελύσσωVAI-AMI3S διάP ὁRA-ASF ὑπερηφανίαN1A-ASF αὐτόςRD-GPM |
[9]He pitied not the people of perdition, who were taken away in their sins: |
[9]οὐD ἐλεέωVAI-AAI3S ἔθνοςN3E-ASN ἀπώλειαN1A-GSF ὁRA-APM ἐκαἴρωVA-AMPAPM ἐνP ἁμαρτίαN1A-DPF αὐτόςRD-GPM |
[10]Nor the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their hearts. |
[10]καίC οὕτωςD ἑξακόσιοιA1A-APF χιλίαςN3D-APF πεζόςA1-GPM ὁRA-APM ἐπι συνἄγωVQ-APPAPM ἐνP σκληροκαρδίαN1A-DSF αὐτόςRD-GPM |
[11]And if there be one stiffnecked among the people, it is marvel if he escape unpunished: for mercy and wrath are with him; he is mighty to forgive, and to pour out displeasure. |
[11]καΐἄνC+X εἰμίV9-PAS3S εἷςM σκληροτράχηλοςA1B-NSM θαυμαστόςA1-NSN οὗτοςRD-NSN εἰC ἀθῳόωVC-FPI3S ἔλεοςN3E-NSN γάρX καίC ὀργήN1-NSF παράP αὐτόςRD-DSM δυνάστηςN1M-NSM ἐξιλασμόςN2-GPM καίC ἐκχέωV2-PAPNSM ὀργήN1-ASF |
[12]As his mercy is great, so is his correction also: he judgeth a man according to his works |
[12]κατάP ὁRA-ASN πολύςA1P-ASN ἔλεοςN3E-ASN αὐτόςRD-GSM οὕτωςD καίD πολύςA1P-NSM ὁRA-NSM ἔλεγχοςN2-NSM αὐτόςRD-GSM ἀνήρN3-ASM κατάP ὁRA-APN ἔργονN2N-APN αὐτόςRD-GSM κρίνωVF2-FAI3S |
[13]The sinner shall not escape with his spoils: and the patience of the godly shall not be frustrate. |
[13]οὐD ἐκφεύγωVF-FMI3S ἐνP ἅρπαγμαN3M-DSN ἁμαρτωλόςA1B-NSM καίC οὐD μήD καταὑστερέωVF-FAI3S ὑπομονήN1-NSF εὐσεβήςA3H-GSM |
[14]Make way for every work of mercy: for every man shall find according to his works. |
[14]πᾶςA1S-DSF ἐλεημοσύνηN1-DSF ποιέωVF-FAI3S τόποςN2-ASM ἕκαστοςA1-NSM κατάP ὁRA-APN ἔργονN2N-APN αὐτόςRD-GSM εὑρίσκωVF-FAI3S |
[15]The Lord hardened Pharaoh, that he should not know him, that his powerful works might be known to the world. |
15[No verse] |
[16]His mercy is manifest to every creature; and he hath separated his light from the darkness with an adamant. |
16[No verse] |
[17]Say not thou, I will hide myself from the Lord: shall any remember me from above? I shall not be remembered among so many people: for what is my soul among such an infinite number of creatures? |
[17]μήD εἶπονVB-AAS2S ὅτιC ἀπόP κύριοςN2-GSM κρύπτωVD-FPI1S καίC ἐκP ὕψοςN3E-GSN τιςRI-NSM ἐγώRP-GS μιμνήσκωVS-FPI3S ἐνP λαόςN2-DSM πολύςA3C-DSM οὐD μήD γιγνώσκωVS-APS1S τίςRI-NSM γάρX ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐγώRP-GS ἐνP ἀμέτρητοςA1B-DSF κτίσιςN3I-DSF |
[18]Behold, the heaven, and the heaven of heavens, the deep, and the earth, and all that therein is, shall be moved when he shall visit. |
[18]ὁράωVB-AMD2S ὁRA-NSM οὐρανόςN2-NSM καίC ὁRA-NSM οὐρανόςN2-NSM ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM ἄβυσσοςN2-NSM καίC γῆN1-NSF ἐνP ὁRA-DSF ἐπισκοπήN1-DSF αὐτόςRD-GSM σαλεύωVC-FPI3S |
[19]The mountains also and foundations of the earth be shaken with trembling, when the Lord looketh upon them. |
[19]ἅμαD ὁRA-NPN ὄροςN3E-NPN καίC ὁRA-NPN θεμέλιονN2N-NPN ὁRA-GSF γῆN1-GSF ἐνP ὁRA-DSN ἐπιβλέπωVA-AAN εἰςP αὐτόςRD-APN τρόμοςN2-DSM συνσείωV1-PMI3P |
[20]No heart can think upon these things worthily: and who is able to conceive his ways? |
[20]καίC ἐπίP αὐτόςRD-DPN οὐD διανοέομαιVC-FPI3S καρδίαN1A-NSF καίC ὁRA-APF ὁδόςN2-APF αὐτόςRD-GSM τίςRI-NSM ἐνθυμέομαιVC-FPI3S |
[21]It is a tempest which no man can see: for the most part of his works are hid. |
[21]καίC καταιγίςN3D-NSF ὅςRR-ASF οὐD ὁράωVF-FMI3S ἄνθρωποςN2-NSM ὁRA-NPN δέX πολύςA3C-NPN ὁRA-GPN ἔργονN2N-GPN αὐτόςRD-GSM ἐνP ἀπόκρυφοςA1B-DSN |
[22]Who can declare the works of his justice? or who can endure them? for his covenant is afar off, and the trial of all things is in the end. |
[22]ἔργονN2N-APN δικαιοσύνηN1-GSF τίςRI-NSM ἀναἀγγέλλωVF2-FAI3S ἤC τίςRI-NSM ὑπομένωVF2-FAI3S μακράνD γάρX ὁRA-NSF διαθήκηN1-NSF |
[23]He that wanteth understanding will think upon vain things: and a foolish man erring imagineth follies. |
[23]ἐλαττόωV4-PMPNSM καρδίαN1A-DSF διανοέομαιV2-PMI3S οὗτοςRD-APN καίC ἀνήρN3-NSM ἄφρωνA3N-NSM καίC πλανάωV3-PMPNSM διανοέομαιV2-PMI3S μωρόςA1A-APN |
[24]by son, hearken unto me, and learn knowledge, and mark my words with thy heart. |
[24]ἀκούωVA-AAD2S ἐγώRP-GS τέκνονN2N-VSN καίC μανθάνωVB-AAD2S ἐπιστήμηN1-ASF καίC ἐπίP ὁRA-GPM λόγοςN2-GPM ἐγώRP-GS προςἔχωV1-PAD2S ὁRA-DSF καρδίαN1A-DSF σύRP-GS |
[25]I will shew forth doctrine in weight, and declare his knowledge exactly. |
[25]ἐκφαίνωVF2-FAI1S ἐνP σταθμόςN2-DSM παιδείαN1A-ASF καίC ἐνP ἀκρίβειαN1A-DSF ἀποἀγγέλλωVF2-FAI1S ἐπιστήμηN1-ASF |
[26]The works of the Lord are done in judgment from the beginning: and from the time he made them he disposed the parts thereof. |
[26]ἐνP κρίσιςN3I-DSF κύριοςN2-GSM ὁRA-NPN ἔργονN2N-NPN αὐτόςRD-GSM ἀπόP ἀρχήN1-GSF καίC ἀπόP ποίησιςN3I-GSF αὐτόςRD-GPN διαστέλλωVAI-AAI3S μερίςN3D-APF αὐτόςRD-GPN |
[27]He garnished his works for ever, and in his hand are the chief of them unto all generations: they neither labour, nor are weary, nor cease from their works. |
[27]κοσμέωVAI-AAI3S εἰςP αἰώνN3W-ASM ὁRA-APN ἔργονN2N-APN αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-APF ἀρχήN1-APF αὐτόςRD-GPN εἰςP γενεάN1A-APF αὐτόςRD-GPN οὔτεC πεινάωVAI-AAI3P οὔτεC κοπιάωVAI-AAI3P καίC οὐD ἐκλείπωVBI-AAI3P ἀπόP ὁRA-GPN ἔργονN2N-GPN αὐτόςRD-GPN |
[28]None of them hindereth another, and they shall never disobey his word. |
[28]ἕκαστοςA1-NSM ὁRA-ASM πλησίονD αὐτόςRD-GSM οὐD ἐκθλίβωVAI-AAI3S καίC ἕωςP αἰώνN3W-GSM οὐD ἀπειθέωVF-FAI3P ὁRA-GSN ῥῆμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM |
[29]After this the Lord looked upon the earth, and filled it with his blessings. |
[29]καίC μετάP οὗτοςRD-APN κύριοςN2-NSM εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF ἐπιβλέπωVAI-AAI3S καίC ἐνπίμπλημιVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF ὁRA-GPN ἀγαθόςA1-GPN αὐτόςRD-GSM |
[30]With all manner of living things hath he covered the face thereof; and they shall return into it again. |
[30]ψυχήN1-DSF πᾶςA3-GSN ζῷονN2-GSN καλύπτωVAI-AAI3S ὁRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN αὐτόςRD-GSF καίC εἰςP αὐτόςRD-ASF ὁRA-NSF ἀποστροφήN1-NSF αὐτόςRD-GPN |