|
[1]He that liveth for ever Hath created all things in general. |
[1]ὁRA-NSM ζάωV3-PAPNSM εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM κτίζωVAI-AAI3S ὁRA-APN πᾶςA3-APN κοινόςA1-DSF |
[2]The Lord only is righteous, and there is none other but he, |
[2]κύριοςN2-NSM μόνοςA1-NSM δικαιόωVC-FPI3S |
[3]Who governeth the world with the palm of his hand, and all things obey his will: for he is the King of all, by his power dividing holy things among them from profane. |
3[No verse] |
[4]To whom hath he given power to declare his works? and who shall find out his noble acts? |
[4]οὐδείςA3-DSM ἐκποιέωVAI-AAI3S ἐκἀγγέλλωVA-AAN ὁRA-APN ἔργονN2N-APN αὐτόςRD-GSM καίC τίςRI-NSM ἐκἰχνεύωVF-FAI3S ὁRA-APN μεγαλεῖοςA1A-APN αὐτόςRD-GSM |
[5]Who shall number the strength of his majesty? and who shall also tell out his mercies? |
[5]κράτοςN3E-ASN μεγαλωσύνηN1-GSF αὐτόςRD-GSM τίςRI-NSM ἐκἀριθμέωVF-FMI3S καίC τίςRI-NSM προςτίθημιVF-FAI3S ἐκ διαἡγέομαιVA-AMN ὁRA-APN ἔλεοςN3E-APN αὐτόςRD-GSM |
[6]As for the wondrous works of the Lord, there may nothing be taken from them, neither may any thing be put unto them, neither can the ground of them be found out. |
[6]οὐD εἰμίV9-PAI3S ἐλαττόωVA-AAN οὐδέC προςτίθημιVE-AAN καίC οὐD εἰμίV9-PAI3S ἐκἰχνιάζωVA-AAN ὁRA-APN θαυμάσιοςA1A-APN ὁRA-GSM κύριοςN2-GSM |
[7]When a man hath done, then he beginneth; and when he leaveth off, then he shall be doubtful. |
[7]ὅτανD συντελέωVA-AAS3S ἄνθρωποςN2-NSM τότεD ἄρχωV1-PMI3S καίC ὅτανD παύωVA-AMS3S τότεD ἀπορέωVC-FPI3S |
[8]What is man, and whereto serveth he? what is his good, and what is his evil? |
[8]τίςRI-NSN ἄνθρωποςN2-NSM καίC τίςRI-NSN ὁRA-NSF χρῆσιςN3I-NSF αὐτόςRD-GSM τίςRI-NSN ὁRA-NSN ἀγαθόςA1-NSN αὐτόςRD-GSM καίC τίςRI-NSN ὁRA-NSN κακόςA1-NSN αὐτόςRD-GSM |
[9]The number of a man's days at the most are an hundred years. |
[9]ἀριθμόςN2-NSM ἡμέραN1A-GPF ἄνθρωποςN2-GSM πολύςA1-NPN ἔτοςN3E-NPN ἑκατόνM |
[10]As a drop of water unto the sea, and a gravelstone in comparison of the sand; so are a thousand years to the days of eternity. |
[10]ὡςC σταγώνN3N-NSF ὕδωρN3T-GSN ἀπόP θάλασσαN1S-GSF καίC ψῆφοςN2-NSF ἄμμοςN2-GSF οὕτωςD ὀλίγοςA1-NPN ἔτοςN3E-NPN ἐνP ἡμέραN1A-DSF αἰώνN3W-GSM |
[11]Therefore is God patient with them, and poureth forth his mercy upon them. |
[11]διάP οὗτοςRD-ASN μακροθυμέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ἐπίP αὐτόςRD-DPM καίC ἐκχέωV2I-IAI3S ἐπίP αὐτόςRD-APM ὁRA-ASN ἔλεοςN3E-ASN αὐτόςRD-GSM |
[12]He saw and perceived their end to be evil; therefore he multiplied his compassion. |
[12]ὁράωVBI-AAI3S καίC ἐπιγιγνώσκωVZI-AAI3S ὁRA-ASF καταστροφήN1-ASF αὐτόςRD-GPM ὅτιC πονηρόςA1A-NPN διάP οὗτοςRD-ASN πληθύνωVAI-AAI3S ὁRA-ASM ἐξιλασμόςN2-ASM αὐτόςRD-GSM |
[13]The mercy of man is toward his neighbour; but the mercy of the Lord is upon all flesh: he reproveth, and nurtureth, and teacheth and bringeth again, as a shepherd his flock. |
[13]ἔλεοςN3E-NSN ἄνθρωποςN2-GSM ἐπίP ὁRA-ASM πλησίονD αὐτόςRD-GSM ἔλεοςN3E-ASN δέX κύριοςN2-GSM ἐπίP πᾶςA1S-ASF σάρξN3K-ASF ἐλέγχωV1-PAPNSM καίC παιδεύωV1-PAPNSM καίC διδάσκωV1-PAPNSM καίC ἐπιστρέφωV1-PAPNSM ὡςC ποιμήνN3-NSM ὁRA-ASN ποίμνιονN2-ASN αὐτόςRD-GSM |
[14]He hath mercy on them that receive discipline, and that diligently seek after his judgments. |
[14]ὁRA-APM ἐκδέχομαιV1-PMPAPM παιδείαN1A-ASF ἐλεάωV3-PAI3S καίC ὁRA-APM κατασπεύδωV1-PAPAPM ἐπίP ὁRA-APN κρίμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM |
[15]My son, blemish not thy good deeds, neither use uncomfortable words when thou givest any thing. |
[15]τέκνονN2N-VSN ἐνP ἀγαθόςA1-DPN μήD δίδωμιVO-AAS2S μῶμοςN2-ASM καίC ἐνP πᾶςA1S-DSF δόσιςN3I-DSF λύπηN1-ASF λόγοςN2-GPM |
[16]Shall not the dew asswage the heat? so is a word better than a gift. |
[16]οὐD καύσωνN3W-ASM ἀνάπαυσιςN3I-DSF δρόσοςN2-NSF οὕτωςD κρείσσωνA3C-NSM λόγοςN2-NSM ἤC δόσιςN3I-NSF |
[17]Lo, is not a word better than a gift? but both are with a gracious man. |
[17]οὐD ἰδούI λόγοςN2-NSM ὑπέρP δόμαN3M-NSN ἀγαθόςA1-NSN καίC ἀμφότεροιA1A-NPN παράP ἀνήρN3-DSM χαριτόομαιVM-XMPDSM |
[18]A fool will upbraid churlishly, and a gift of the envious consumeth the eyes. |
[18]μωρόςA1A-NSM ἀχαρίστωςD ὀνειδίζωVF2-FAI3S καίC δόσιςN3I-NSF βάσκανοςN2-GSM ἐκτήκωV1-PAI3S ὀφθαλμόςN2-APM |
[19]Learn before thou speak, and use physick or ever thou be sick. |
[19]πρίνD ἤD λαλέωVA-AAN μανθάνωV1-PAD2S καίC πρόP ἀρρωστίαN1A-GSF θεραπεύωV1-PMD2S |
[20]Before judgment examine thyself, and in the day of visitation thou shalt find mercy. |
[20]πρόP κρίσιςN3I-GSF ἐκἐτάζωV1-PAD2S σεαυτοῦRD-ASM καίC ἐνP ὥραN1A-DSF ἐπισκοπήN1-GSF εὑρίσκωVF-FAI2S ἐξιλασμόςN2-ASM |
[21]Humble thyself before thou be sick, and in the time of sins shew repentance. |
[21]πρίνD ἀρρωστέωVA-AAN σύRP-AS ταπεινόωVC-APD2S καίC ἐνP καιρόςN2-DSM ἁμάρτημαN3M-GPN δεικνύωVA-AAD2S ἐπιστροφήN1-ASF |
[22]Let nothing hinder thee to pay thy vow in due time, and defer not until death to be justified. |
[22]μήD ἐνποδίζωVS-APS2S ὁRA-GSN ἀποδίδωμιVO-AAN εὐχήN1-ASF εὐκαίρωςD καίC μήD μένωVA-AAS2S ἕωςP θάνατοςN2-GSM δικαιόωVC-APN |
[23]Before thou prayest, prepare thyself; and be not as one that tempteth the Lord. |
[23]πρίνD εὔχομαιVA-AMN ἑτοιμάζωVA-AAD2S σεαυτοῦRD-ASM καίC μήD γίγνομαιV1-PMD2S ὡςC ἄνθρωποςN2-NSM πειράζωV1-PAPNSM ὁRA-ASM κύριοςN2-ASM |
[24]Think upon the wrath that shall be at the end, and the time of vengeance, when he shall turn away his face. |
[24]μιμνήσκωVS-APD2S θυμόςN2-GSM ἐνP ἡμέραN1A-DPF τελευτήN1-GSF καίC καιρόςN2-ASM ἐκδίκησιςN3I-GSF ἐνP ἀποστροφήN1-DSF πρόσωπονN2N-GSN |
[25]When thou hast enough, remember the time of hunger: and when thou art rich, think upon poverty and need. |
[25]μιμνήσκωVS-APD2S καιρόςN2-ASM λιμόςN2-GSM ἐνP καιρόςN2-DSM πλησμονήN1-GSF πτωχείαN1A-ASF καίC ἔνδειαN1A-ASF ἐνP ἡμέραN1A-DPF πλοῦτοςN2-GSM |
[26]From the morning until the evening the time is changed, and all things are soon done before the Lord. |
[26]ἀπόP πρωίθενD ἕωςP ἑσπέραN1A-GSF μεταβάλλωV1-PAI3S καιρόςN2-NSM καίC πᾶςA3-NPN εἰμίV9-PAI3S ταχινόςA1-NPN ἔναντιP κύριοςN2-GSM |
[27]A wise man will fear in every thing, and in the day of sinning he will beware of offence: but a fool will not observe time. |
[27]ἄνθρωποςN2-NSM σοφόςA1-NSM ἐνP πᾶςA3-DSN εὐλαβέομαιVC-FPI3S καίC ἐνP ἡμέραN1A-DPF ἁμαρτίαN1A-GPF προςἔχωVF-FAI3S ἀπόP πλημμέλειαN1A-GSF |
[28]Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise unto him that found her. |
[28]πᾶςA3-NSM συνετόςA1-NSM γιγνώσκωVZI-AAI3S σοφίαN1A-ASF καίC ὁRA-DSM εὑρίσκωVB-AAPDSM αὐτόςRD-ASF δίδωμιVF-FAI3S ἐξομολόγησιςN3I-ASF |
[29]They that were of understanding in sayings became also wise themselves, and poured forth exquisite parables. |
[29]συνετόςA1-NPM ἐνP λόγοςN2-DPM καίC αὐτόςRD-NPM σοφίζωVAI-AMI3P καίC ἀναὀμβρέωVAI-AAI3P παροιμίαN1A-APF ἀκριβήςA3H-APF |
[30]Go not after thy lusts, but refrain thyself from thine appetites. |
[30]ὀπίσωD ὁRA-GPF ἐπιθυμίαN1A-GPF σύRP-GS μήD πορεύομαιV1-PMD2S καίC ἀπόP ὁRA-GPF ὄρεξιςN3I-GPF σύRP-GS κωλύωV1-PMD2S |
[31]If thou givest thy soul the desires that please her, she will make thee a laughingstock to thine enemies that malign thee. |
[31]ἐάνC χορηγέωVA-AAS2S ὁRA-DSF ψυχήN1-DSF σύRP-GS εὐδοκίαN1A-ASF ἐπιθυμίαN1A-GSF ποιέωVF-FAI3S σύRP-AS ἐπίχαρμαN3M-ASN ὁRA-GPM ἐχθρόςA1A-GPM σύRP-GS |
[32]Take not pleasure in much good cheer, neither be tied to the expence thereof. |
[32]μήD εὐφραίνωV1-PMD2S ἐπίP πολύςA1-DSF τρυφήN1-DSF μήD προςδέωVC-APS2S συμβολήN1-DSF αὐτόςRD-GSF |
[33]Be not made a beggar by banqueting upon borrowing, when thou hast nothing in thy purse: for thou shalt lie in wait for thine own life, and be talked on. |
[33]μήD γίγνομαιV1-PMD2S πτωχόςN2-NSM συμβολοκοπέωV2-PAPNSM ἐκP δανεισμόςN2-GSM καίC οὐδείςA3-NSN σύRP-DS εἰμίV9-PAI3S ἐνP μαρσίππιονN2N-DSN |