|
[1]Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself. |
[1]μήD ζηλόωV4-PAD2S γυνήN3K-ASF ὁRA-GSM κόλποςN2-GSM σύRP-GS μηδέC διδάσκωVA-AAS2S ἐπίP σεαυτοῦRD-ASM παιδείαN1A-ASF πονηρόςA1A-ASF |
[2]Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance. |
[2]μήD δίδωμιVO-AAS2S γυνήN3K-DSF ὁRA-ASF ψυχήN1-ASF σύRP-GS ἐπιβαίνωVB-AAN αὐτόςRD-ASF ἐπίP ὁRA-ASF ἰσχύςN3-ASF σύRP-GS |
[3]Meet not with an harlot, lest thou fall into her snares. |
[3]μήD ὑποἀντάωV3-PAD2S γυνήN3K-DSF ἑταιρίζωV1-PMPDSF μήποτεD ἐνπίπτωVA-AAS2S εἰςP ὁRA-APF παγίςN3D-APF αὐτόςRD-GSF |
[4]Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts. |
[4]μετάP ψάλλωV1-PAPGSF μήD ἐνδελεχίζωV1-PAD2S μήποτεD ἁλίσκωVZ-AAS2S ἐνP ὁRA-DPN ἐπιχείρημαN3M-DPN αὐτόςRD-GSF |
[5]Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her. |
[5]παρθένοςN2-ASF μήD καταμανθάνωV1-PAD2S μήποτεD σκανδαλίζωVS-APS2S ἐνP ὁRA-DPN ἐπιτίμιονN2N-DPN αὐτόςRD-GSF |
[6]Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance. |
[6]μήD δίδωμιVO-AAS2S πόρνηN1-DPF ὁRA-ASF ψυχήN1-ASF σύRP-GS ἵναC μήD ἀποὀλλύωVA-AAS2S ὁRA-ASF κληρονομίαN1A-ASF σύRP-GS |
[7]Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary place thereof. |
[7]μήD περιβλέπωV1-PMD2S ἐνP ῥύμηN1-DPF πόλιςN3I-GSF καίC ἐνP ὁRA-DPF ἐρῆμοςN2-DPF αὐτόςRD-GSF μήD πλανάωV3-PMD2S |
[8]Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another's beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire. |
[8]ἀποστρέφωVA-AAD2S ὀφθαλμόςN2-ASM ἀπόP γυνήN3K-GSF εὔμορφοςA1B-GSF καίC μήD καταμανθάνωV1-PAD2S κάλλοςN3E-ASN ἀλλότριοςA1A-ASN ἐνP κάλλοςN3E-DSN γυνήN3K-GSF πολύςA1-NPM πλανάωVCI-API3P καίC ἐκP οὗτοςRD-GSN φιλίαN1A-NSF ὡςC πῦρN3-ASN ἀνακαίωV1-PMI3S |
[9]Sit not at all with another man's wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction. |
[9]μετάP ὕπανδροςA1B-GSF γυνήN3K-GSF μήD καταἧμαιV1-PMD2S ὁRA-ASN σύνολοςA1B-ASN καίC μήD συμβολοκοπέωVA-AAS2S μετάP αὐτόςRD-GSF ἐνP οἶνοςN2-DSM μήποτεD ἐκκλίνωV1-PAS3S ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF σύRP-GS ἐπίP αὐτόςRD-ASF καίC ὁRA-DSN πνεῦμαN3M-DSN σύRP-GS ὀλισθαίνωVA-AAS2S εἰςP ἀπώλειαN1A-ASF |
[10]Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, thou shalt drink it with pleasure. |
[10]μήD ἐν καταλείπωVB-AAS2S φίλοςA1-ASM ἀρχαῖοςA1A-ASM ὁRA-NSM γάρX πρόσφατοςA1B-NSM οὐD εἰμίV9-PAI3S ἔπισοςA1-NSM αὐτόςRD-DSM οἶνοςN2-NSM νέοςA1A-NSM φίλοςA1-NSM νέοςA1A-NSM ἐάνC παλαιόωVC-APS3S μετάP εὐφροσύνηN1-GSF πίνωVF-FMI2S αὐτόςRD-ASM |
[11]Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end. |
[11]μήD ζηλόωVA-AAS2S δόξαN1S-ASF ἁμαρτωλόςA1B-GSM οὐD γάρX οἶδαVX-XAI2S τίςRI-ASN εἰμίVF-FMI3S ὁRA-NSF καταστροφήN1-NSF αὐτόςRD-GSM |
[12]Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished unto their grave. |
[12]μήD εὐδοκέωVA-AAS2S ἐνP εὐδοκίαN1A-DSF ἀσεβήςA3H-GPM μιμνήσκωVS-APD2S ὅτιC ἕωςP ᾅδηςN1M-GSM οὐD μήD δικαιόωVC-APS3P |
[13]Keep thee far from the man that hath power to kill; so shalt thou not doubt the fear of death: and if thou come unto him, make no fault, lest he take away thy life presently: remember that thou goest in the midst of snares, and that thou walkest upon the battlements of the city. |
[13]μακράνD ἀποἔχωV1-PAD2S ἀπόP ἄνθρωποςN2-GSM ὅςRR-NSM ἔχωV1-PAI3S ἐξουσίαN1A-ASF ὁRA-GSN φονεύωV1-PAN καίC οὐD μήD ὑποὀπτεύωVA-AAS2S φόβοςN2-ASM θάνατοςN2-GSM καΐἄνC+X προςἔρχομαιVB-AAS2S μήD πλημμελέωVA-AAS2S ἵναC μήD ἀποαἱρέωVB-AMS3S ὁRA-ASF ζωήN1-ASF σύRP-GS ἐπιγιγνώσκωVZ-AAD2S ὅτιC ἐνP μέσοςA1-DSN παγίςN3D-GPF διαβαίνωV1-PAI2S καίC ἐπίP ἐπάλξιςN3I-GPF πόλιςN3I-GSF περιπατέωV2-PAI2S |
[14]As near as thou canst, guess at thy neighbour, and consult with the wise. |
[14]κατάP ὁRA-ASF ἰσχύςN3-ASF σύRP-GS στοχάζομαιVA-AMD2S ὁRA-APM πλησίονD καίC μετάP σοφόςA1-GPM συνβουλεύωV1-PMD2S |
[15]Let thy talk be with the wise, and all thy communication in the law of the most High. |
[15]μετάP συνετόςA1-GPM εἰμίV9-PAD3S ὁRA-NSM διαλογισμόςN2-NSM σύRP-GS καίC πᾶςA1S-NSF διήγησιςN3I-NSF σύRP-GS ἐνP νόμοςN2-DSM ὕψιστοςA1-GSM |
[16]And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord. |
[16]ἀνήρN3-NPM δίκαιοςA1A-NPM εἰμίV9-PAD3P σύνδειπνοςN2-NPM σύRP-GS καίC ἐνP φόβοςN2-DSM κύριοςN2-GSM εἰμίV9-PAD3S ὁRA-NSN καύχημαN3M-NSN σύRP-GS |
[17]For the hand of the artificer the work shall be commended: and the wise ruler of the people for his speech. |
[17]ἐνP χείρN3-DSF τεχνίτηςN1M-GPM ἔργονN2N-NSN ἐπιαἰνέωVS-FPI3S καίC ὁRA-NSM ἡγέομαιV2-PMPNSM λαόςN2-GSM σοφόςA1-NSM ἐνP λόγοςN2-DSM αὐτόςRD-GSM |
[18]A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated. |
[18]φοβερόςA1A-NSM ἐνP πόλιςN3I-DSF αὐτόςRD-GSM ἀνήρN3-NSM γλωσσώδηςA3H-NSM καίC ὁRA-NSM προπετήςA3H-NSM ἐνP λόγοςN2-DSM αὐτόςRD-GSM μισέωVC-FPI3S |