«
King James Version
KJV
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself. [1]μήD ζηλόωV4-PAD2S γυνήN3K-ASFRA-GSM κόλποςN2-GSM σύRP-GS μηδέC διδάσκωVA-AAS2S ἐπίP σεαυτοῦRD-ASM παιδείαN1A-ASF πονηρόςA1A-ASF
[2]Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance. [2]μήD δίδωμιVO-AAS2S γυνήN3K-DSFRA-ASF ψυχήN1-ASF σύRP-GS ἐπιβαίνωVB-AAN αὐτόςRD-ASF ἐπίPRA-ASF ἰσχύςN3-ASF σύRP-GS
[3]Meet not with an harlot, lest thou fall into her snares. [3]μήD ὑποἀντάωV3-PAD2S γυνήN3K-DSF ἑταιρίζωV1-PMPDSF μήποτεD ἐνπίπτωVA-AAS2S εἰςPRA-APF παγίςN3D-APF αὐτόςRD-GSF
[4]Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts. [4]μετάP ψάλλωV1-PAPGSF μήD ἐνδελεχίζωV1-PAD2S μήποτεD ἁλίσκωVZ-AAS2S ἐνPRA-DPN ἐπιχείρημαN3M-DPN αὐτόςRD-GSF
[5]Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her. [5]παρθένοςN2-ASF μήD καταμανθάνωV1-PAD2S μήποτεD σκανδαλίζωVS-APS2S ἐνPRA-DPN ἐπιτίμιονN2N-DPN αὐτόςRD-GSF
[6]Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance. [6]μήD δίδωμιVO-AAS2S πόρνηN1-DPFRA-ASF ψυχήN1-ASF σύRP-GS ἵναC μήD ἀποὀλλύωVA-AAS2SRA-ASF κληρονομίαN1A-ASF σύRP-GS
[7]Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary place thereof. [7]μήD περιβλέπωV1-PMD2S ἐνP ῥύμηN1-DPF πόλιςN3I-GSF καίC ἐνPRA-DPF ἐρῆμοςN2-DPF αὐτόςRD-GSF μήD πλανάωV3-PMD2S
[8]Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another's beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire. [8]ἀποστρέφωVA-AAD2S ὀφθαλμόςN2-ASM ἀπόP γυνήN3K-GSF εὔμορφοςA1B-GSF καίC μήD καταμανθάνωV1-PAD2S κάλλοςN3E-ASN ἀλλότριοςA1A-ASN ἐνP κάλλοςN3E-DSN γυνήN3K-GSF πολύςA1-NPM πλανάωVCI-API3P καίC ἐκP οὗτοςRD-GSN φιλίαN1A-NSF ὡςC πῦρN3-ASN ἀνακαίωV1-PMI3S
[9]Sit not at all with another man's wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction. [9]μετάP ὕπανδροςA1B-GSF γυνήN3K-GSF μήD καταἧμαιV1-PMD2SRA-ASN σύνολοςA1B-ASN καίC μήD συμβολοκοπέωVA-AAS2S μετάP αὐτόςRD-GSF ἐνP οἶνοςN2-DSM μήποτεD ἐκκλίνωV1-PAS3SRA-NSF ψυχήN1-NSF σύRP-GS ἐπίP αὐτόςRD-ASF καίCRA-DSN πνεῦμαN3M-DSN σύRP-GS ὀλισθαίνωVA-AAS2S εἰςP ἀπώλειαN1A-ASF
[10]Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, thou shalt drink it with pleasure. [10]μήD ἐν καταλείπωVB-AAS2S φίλοςA1-ASM ἀρχαῖοςA1A-ASMRA-NSM γάρX πρόσφατοςA1B-NSM οὐD εἰμίV9-PAI3S ἔπισοςA1-NSM αὐτόςRD-DSM οἶνοςN2-NSM νέοςA1A-NSM φίλοςA1-NSM νέοςA1A-NSM ἐάνC παλαιόωVC-APS3S μετάP εὐφροσύνηN1-GSF πίνωVF-FMI2S αὐτόςRD-ASM
[11]Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end. [11]μήD ζηλόωVA-AAS2S δόξαN1S-ASF ἁμαρτωλόςA1B-GSM οὐD γάρX οἶδαVX-XAI2S τίςRI-ASN εἰμίVF-FMI3SRA-NSF καταστροφήN1-NSF αὐτόςRD-GSM
[12]Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished unto their grave. [12]μήD εὐδοκέωVA-AAS2S ἐνP εὐδοκίαN1A-DSF ἀσεβήςA3H-GPM μιμνήσκωVS-APD2S ὅτιC ἕωςP ᾅδηςN1M-GSM οὐD μήD δικαιόωVC-APS3P
[13]Keep thee far from the man that hath power to kill; so shalt thou not doubt the fear of death: and if thou come unto him, make no fault, lest he take away thy life presently: remember that thou goest in the midst of snares, and that thou walkest upon the battlements of the city. [13]μακράνD ἀποἔχωV1-PAD2S ἀπόP ἄνθρωποςN2-GSM ὅςRR-NSM ἔχωV1-PAI3S ἐξουσίαN1A-ASFRA-GSN φονεύωV1-PAN καίC οὐD μήD ὑποὀπτεύωVA-AAS2S φόβοςN2-ASM θάνατοςN2-GSM καΐἄνC+X προςἔρχομαιVB-AAS2S μήD πλημμελέωVA-AAS2S ἵναC μήD ἀποαἱρέωVB-AMS3SRA-ASF ζωήN1-ASF σύRP-GS ἐπιγιγνώσκωVZ-AAD2S ὅτιC ἐνP μέσοςA1-DSN παγίςN3D-GPF διαβαίνωV1-PAI2S καίC ἐπίP ἐπάλξιςN3I-GPF πόλιςN3I-GSF περιπατέωV2-PAI2S
[14]As near as thou canst, guess at thy neighbour, and consult with the wise. [14]κατάPRA-ASF ἰσχύςN3-ASF σύRP-GS στοχάζομαιVA-AMD2SRA-APM πλησίονD καίC μετάP σοφόςA1-GPM συνβουλεύωV1-PMD2S
[15]Let thy talk be with the wise, and all thy communication in the law of the most High. [15]μετάP συνετόςA1-GPM εἰμίV9-PAD3SRA-NSM διαλογισμόςN2-NSM σύRP-GS καίC πᾶςA1S-NSF διήγησιςN3I-NSF σύRP-GS ἐνP νόμοςN2-DSM ὕψιστοςA1-GSM
[16]And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord. [16]ἀνήρN3-NPM δίκαιοςA1A-NPM εἰμίV9-PAD3P σύνδειπνοςN2-NPM σύRP-GS καίC ἐνP φόβοςN2-DSM κύριοςN2-GSM εἰμίV9-PAD3SRA-NSN καύχημαN3M-NSN σύRP-GS
[17]For the hand of the artificer the work shall be commended: and the wise ruler of the people for his speech. [17]ἐνP χείρN3-DSF τεχνίτηςN1M-GPM ἔργονN2N-NSN ἐπιαἰνέωVS-FPI3S καίCRA-NSM ἡγέομαιV2-PMPNSM λαόςN2-GSM σοφόςA1-NSM ἐνP λόγοςN2-DSM αὐτόςRD-GSM
[18]A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated. [18]φοβερόςA1A-NSM ἐνP πόλιςN3I-DSF αὐτόςRD-GSM ἀνήρN3-NSM γλωσσώδηςA3H-NSM καίCRA-NSM προπετήςA3H-NSM ἐνP λόγοςN2-DSM αὐτόςRD-GSM μισέωVC-FPI3S
Source: sacred-texts.com
Source: unboundbible.org
Top