|
[1]שִׁיר הַשִּׁירִים אֲשֶׁר לִשְׁלֹמֹה׃ |
[1]THE song of songs, which is Solomon's, the son of David king of Israel |
[2]יִשָּׁקֵנִי מִנְּשִׁיקֹות פִּיהוּ כִּי־טֹובִים דֹּדֶיךָ מִיָּיִן׃ |
[2]Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine. |
[3]לְרֵיחַ שְׁמָנֶיךָ טֹובִים שֶׁמֶן תּוּרַק שְׁמֶךָ עַל־כֵּן עֲלָמֹות אֲהֵבוּךָ׃ |
[3]Because of the fragrance of your good ointments your name is like ointment of myrrh, therefore do the virgins love you. |
[4]מָשְׁכֵנִי אַחֲרֶיךָ נָּרוּצָה הֱבִיאַנִי הַמֶּלֶךְ חֲדָרָיו נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בָּךְ נַזְכִּירָה דֹדֶיךָ מִיַּיִן מֵישָׁרִים אֲהֵבוּךָ׃ |
[4]Draw me after you, let us run; the king has brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine, and your affections more than the upright. |
[5]שְׁחֹורָה אֲנִי וְנָאוָה בְּנֹות יְרוּשָׁלִָם כְּאָהֳלֵי קֵדָר כִּירִיעֹות שְׁלֹמֹה׃ |
[5]I have dark skin, but I am comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon. |
[6]אַל־תִּרְאוּנִי שֶׁאֲנִי שְׁחַרְחֹרֶת שֶׁשֱּׁזָפַתְנִי הַשָּׁמֶשׁ בְּנֵי אִמִּי נִחֲרוּ־בִי שָׂמֻנִי נֹטֵרָה אֶת־הַכְּרָמִים כַּרְמִי שֶׁלִּי לֹא נָטָרְתִּי׃ |
[6]Do not look at me because I have dark skin, because the sun has tanned me; my mother's sons contended with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard I have not kept |
[7]הַגִּידָה לִּי שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי אֵיכָה תִרְעֶה אֵיכָה תַּרְבִּיץ בַּצָּהֳרָיִם שַׁלָּמָה אֶהְיֶה כְּעֹטְיָה עַל עֶדְרֵי חֲבֵרֶיךָ׃ |
[7]Tell me, O you whom my soul loves, where did I feed, where did I make my flock to rest at noon? Lest I become like a sheep which has gone astray from your flocks. |
[8]אִם־לֹא תֵדְעִי לָךְ הַיָּפָה בַּנָּשִׁים צְאִי־לָךְ בְּעִקְבֵי הַצֹּאן וּרְעִי אֶת־גְּדִיֹּתַיִךְ עַל מִשְׁכְּנֹות הָרֹעִים׃ |
[8]If you do not know, O you most beautiful among women, come, follow in the footprints of the flock, and feed your kids beside the shepherds' tents. |
[9]לְסֻסָתִי בְּרִכְבֵי פַרְעֹה דִּמִּיתִיךְ רַעְיָתִי׃ |
[9]I have compared you, O my beloved, to a mare in Pharaoh's chariot. |
[10]נָאווּ לְחָיַיִךְ בַּתֹּרִים צַוָּארֵךְ בַּחֲרוּזִים׃ |
[10]Your cheeks are comely with braided hair, and your neck with necklaces. |
[11]תֹּורֵי זָהָב נַעֲשֶׂה־לָּךְ עִם נְקֻדֹּות הַכָּסֶף׃ |
[11]We will make for you golden chains with studs of silver |
[12]עַד־שֶׁהַמֶּלֶךְ בִּמְסִבֹּו נִרְדִּי נָתַן רֵיחֹו׃ |
[12]While you are seated with the king upon his cushion, spikenard sends forth its fragrance. |
[13]צְרֹור הַמֹּר דֹּודִי לִי בֵּין שָׁדַי יָלִין׃ |
[13]A bundle of myrrh is my beloved to me; he shall lie all night between my breasts. |
[14]אֶשְׁכֹּל הַכֹּפֶר דֹּודִי לִי בְּכַרְמֵי עֵין גֶּדִי׃ |
[14]My beloved is to me like a cluster of henna flowers in a vineyard of Engad. |
[15]הִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי הִנָּךְ יָפָה עֵינַיִךְ יֹונִים׃ |
[15]Behold, you are beautiful, O my beloved; behold, you are fair; you have dove's eyes. |
[16]הִנְּךָ יָפֶה דֹודִי אַף נָעִים אַף־עַרְשֵׂנוּ רַעֲנָנָה׃ |
[16]Behold, you are beautiful, my beloved, yea, pleasant; also our bed is spacious. |
[17]קֹרֹות בָּתֵּינוּ אֲרָזִים רַחִיטֵנוּ [Q: רַהִיטֵנוּ] בְּרֹותִים׃ |
[17]The beams of our house are of cedar, and our rafters of cypress |