«
Peshitta (Lamsa, 1933)
Pes(Lam)
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]I AM like the rose of Sharon and the lily of the valley. [1]ἐγώRP-NS ἄνθοςN3E-NSNRA-GSN πεδίονN2N-GSN κρίνονN2N-NSNRA-GPF κοιλάςN3D-GPF
[2]Like the lilies among thorns, so is my beloved among the daughters [2]ὡςC κρίνονN2N-NSN ἐνP μέσοςA1-DSN ἄκανθαN1A-GPF οὕτωςDRA-NSF πλησίονD ἐγώRP-GS ἀνάP μέσοςA1-ASNRA-GPF θυγάτηρN3-GPF
[3]Like an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. [3]ὡςC μῆλονN2N-NSN ἐνPRA-DPN ξύλονN2N-DPNRA-GSM δρυμόςN2-GSM οὕτωςD ἀδελφιδόςN2-NSM ἐγώRP-GS ἀνάP μέσοςA1-ASNRA-GPM υἱόςN2-GPM ἐνPRA-DSF σκιάN1A-DSF αὐτόςRD-GSM ἐπιθυμέωVAI-AAI1S καίC καταἵζωVAI-AAI1S καίC καρπόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM γλυκύςA3U-NSM ἐνP λάρυγξN3G-DSM ἐγώRP-GS
[4]He brought me to the banqueting house, and assigned as my portion love. [4]εἰςἄγωVB-AAD2P ἐγώRP-AS εἰςP οἶκοςN2-ASMRA-GSM οἶνοςN2-GSM τάσσωVA-AAD2P ἐπίP ἐγώRP-AS ἀγάπηN1-ASF
[5]Sustain me with delicacies, surround me with apples; for I am sick for love. [5]στηρίζωVA-AAD2P ἐγώRP-AS ἐνP ἄμοροςA1B-DPF στοιβάζωVA-AAD2P ἐγώRP-AS ἐνP μῆλονN2N-DPN ὅτιC τιτρώσκωVM-XPPNSF ἀγάπηN1-GSF ἐγώRP-NS
[6]His left hand is under my head, and his right hand embraces me. [6]εὐώνυμοςA1B-NSM αὐτόςRD-GSM ὑπόPRA-ASF κεφαλήN1-ASF ἐγώRP-GS καίCRA-NSF δεξιόςA1A-NSF αὐτόςRD-GSM περιλαμβάνωVF-FMI3S ἐγώRP-AS
[7]I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, or by young roes of the field, that you stir not up, nor awake my love until it please [7]ὁρκίζωVAI-AAI1S σύRP-AP θυγάτηρN3-VPF *ἰερουσαλήμN--GSF ἐνPRA-DPF δύναμιςN3I-DPF καίC ἐνPRA-DPF ἰσχύςN3U-DPFRA-GSM ἀγρόςN2-GSM ἐάνC ἐγείρωVA-AAS2P καίC ἐκἐγείρωVA-AAS2PRA-ASF ἀγάπηN1-ASF ἕωςP ὅςRR-GSM θέλωVA-AAS3S
[8]The voice of my beloved! behold, he comes leaping upon the mountains, skipping upon the hills. [8]φωνήN1-NSF ἀδελφιδόςN2-GSM ἐγώRP-GS ἰδούI οὗτοςRD-NSM ἥκωV1-PAI3S πηδάωV3-PAPNSM ἐπίPRA-APN ὄροςN3E-APN διαἄλλομαιV1-PMPNSM ἐπίPRA-APM βουνόςN2-APM
[9]My beloved is like a gazelle or a young roe; behold, he stands behind our wall, he looks through the windows, bending himself over the lattice. [9]ὅμοιοςA1A-NSM εἰμίV9-PAI3S ἀδελφιδόςN2-NSM ἐγώRP-GSRA-DSF δορκάςN3D-DSFC νεβρόςN2-DSM ἔλαφοςN2-GPM ἐπίPRA-APN ὄροςN3E-APN *βαιθηλN--GS ἰδούI οὗτοςRD-NSM ἵστημιVXI-XAI3S ὀπίσωPRA-GSM τοῖχοςN2-GSM ἐγώRP-GP παρακύπτωV1-PAPNSM διάPRA-GPF θυρίςN3D-GPF ἐκκύπτωV1-PAPNSM διάPRA-GPN δίκτυονN2N-GPN
[10]My beloved spoke and said to me, Rise up, my love, my beautiful one, and come away. [10]ἀποκρίνωV1-PMI3S ἀδελφιδόςN2-NSM ἐγώRP-GS καίC λέγωV1-PAI3S ἐγώRP-DS ἀναἵστημιVH-AAD2S ἔρχομαιVB-AAD2SRA-VSF πλησίονD ἐγώRP-GS καλόςA1-VSF ἐγώRP-GS περιστεράN1A-VSF ἐγώRP-GS
[11]For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; [11]ὅτιC ἰδούIRA-NSM χειμώνN3W-NSM παραἔρχομαιVBI-AAI3SRA-NSM ὑετόςN2-NSM ἀποἔρχομαιVBI-AAI3S πορεύομαιVCI-API3S ἑαυτοῦRD-DSM
[12]The flowers appear on the earth; the time of pruning has come, and the voice of the turtle dove is heard in our land; [12]RA-NPN ἄνθοςN3E-NPN ὁράωVVI-API3S ἐνPRA-DSF γῆN1-DSF καιρόςN2-NSMRA-GSF τομήN1-GSF φθάνωVX-XAI3S φωνήN1-NSFRA-GSM τρυγώνN3N-GSF ἀκούωVCI-API3S ἐνPRA-DSF γῆN1-DSF ἐγώRP-GP
[13]The fig tree puts forth its green figs, and the vines with tender shoots give fragrance. Arise, my beloved, my beautiful one, and come away [13]RA-NSF συκῆN1-NSF ἐκφέρωVAI-AAI3S ὄλυνθοςN2-APM αὐτόςRD-GSFRA-NPF ἄμπελοςN2-NPF κυπρίζωV1-PAI3P δίδωμιVAI-AAI3P ὀσμήN1-ASF ἀναἵστημιVH-AAD2S ἔρχομαιVB-AAD2SRA-VSF πλησίονD ἐγώRP-GS καλόςA1-VSF ἐγώRP-GS περιστεράN1A-VSF ἐγώRP-GS
[14]O my dove, who nests in the clefts of the rock and in the secret places of the hedge, let me see your countenance, let me hear your voice; for sweet is your voice, and your countenance is comely. [14]καίC ἔρχομαιVB-AAD2S σύRP-NS περιστεράN1A-VSF ἐγώRP-GS ἐνP σκέπηςN1-DSFRA-GSF πέτραN1A-GSF ἔχωV1-PMPNSNRA-GSN προτείχισμαN3M-GSN δεικνύωVA-AAD2S ἐγώRP-DSRA-ASF ὄψιςN3I-ASF σύRP-GS καίC ἀκουτίζωVA-AAD2S ἐγώRP-ASRA-ASF φωνήN1-ASF σύRP-GS ὅτιCRA-NSF φωνήN1-NSF σύRP-GS ἡδύςA3U-NSF καίCRA-NSF ὄψιςN3I-NSF σύRP-GS ὡραῖοςA1A-APN
[15]Let us catch the foxes, the little foxes that spoil the vineyards, for our vines have tender shoots. [15]πιάζωVA-AAD2P ἐγώRP-DP ἀλώπηξN3K-APF μικρόςA1A-APM ἀπο ἀναἵζωV1-PAPAPM ἀμπελώνN3W-APM καίCRA-NPF ἄμπελοςN2-NPF ἐγώRP-GP κυπρίζωV1-PAI3P
[16]My beloved is mine, and I am his; he feeds among the lilies. [16]ἀδελφιδόςN2-NSM ἐγώRP-GS ἐγώRP-DS καΐἐγώC+RPNS αὐτόςRD-DSMRA-NSM ποιμαίνωV1-PAPNSM ἐνPRA-DPN κρίνονN2N-DPN
[17]Until the day cools and the shadows flee away, turn my beloved and be like a gazelle or a young hart upon the fragrant mountains [17]ἕωςP ὅςRR-GSM διαπνέωVA-AAS3SRA-NSF ἡμέραN1A-NSF καίC κινέωVC-APS3PRA-NPF σκιάN1A-NPF ἀποστρέφωVA-AAD2S ὁμοιόωVC-APD2S σύRP-NS ἀδελφιδόςN2-VSM ἐγώRP-GSRA-DSM δόρκωνN3W-DSMC νεβρόςN2-DSM ἔλαφοςN2-GPM ἐπίP ὄροςN3E-APN κοίλωμαN3M-GPN
Author: George M. Lamsa
Source: studybible.info
Source: unboundbible.org
Top