|
[1]Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee. |
[1]ποῦD ἀποἔρχομαιVBI-AAI3S ὁRA-NSM ἀδελφιδόςN2-NSM σύRP-GS ὁRA-VSF καλόςA1-VSF ἐνP γυνήN3K-DPF ποῦD ἀποβλέπωVAI-AAI3S ὁRA-NSM ἀδελφιδόςN2-NSM σύRP-GS καίC ζητέωVF-FAI1P αὐτόςRD-ASM μετάP σύRP-GS |
[2]My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. |
[2]ἀδελφιδόςN2-NSM ἐγώRP-GS καταβαίνωVZI-AAI3S εἰςP κῆποςN2-ASM αὐτόςRD-GSM εἰςP φιάληN1-APF ὁRA-GSN ἄρωμαN3M-GSN ποιμαίνωV1-PAN ἐνP κῆποςN2-DPM καίC συνλέγωV1-PAN κρίνονN2N-APN |
[3]I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies. |
[3]ἐγώRP-NS ὁRA-DSM ἀδελφιδόςN2-DSM ἐγώRP-GS καίC ἀδελφιδόςN2-NSM ἐγώRP-GS ἐγώRP-DS ὁRA-NSM ποιμαίνωV1-PAPNSM ἐνP ὁRA-DPN κρίνονN2N-DPN |
[4]Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. |
[4]καλόςA1-NSF εἰμίV9-PAI2S ὁRA-VSF πλησίονD ἐγώRP-GS ὡςC εὐδοκίαN1A-NSF ὡραῖοςA1A-NSF ὡςC *ἰερουσαλήμN--NSF θάμβοςN3E-NSN ὡςC τάσσωVK-XMPNPF |
[5]Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. |
[5]ἀποστρέφωVA-AAD2S ὀφθαλμόςN2-APM σύRP-GS ἀπεναντίονD ἐγώRP-GS ὅτιC αὐτόςRD-NPM ἀναπτερόωVAI-AAI3P ἐγώRP-AS τρίχωμαN3M-NSN σύRP-GS ὡςC ἀγέληN1-NPF ὁRA-GPF αἴξN3G-GPF ὅςRR-NPF ἀναφαίνωVDI-API3P ἀπόP ὁRA-GSM *γαλαάδN--GS |
[6]Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. |
[6]ὀδούςN3-NPM σύRP-GS ὡςC ἀγέληN1-NPF ὁRA-GPF κείρωVM-XPPGPF ὅςRR-NPF ἀναβαίνωVZI-AAI3P ἀπόP ὁRA-GSN λουτρόνN2N-GSN ὁRA-NPF πᾶςA1S-NPF διδυμεύωV1-PAPNPF καίC ἀτεκνόωV4-PAPNSF οὐD εἰμίV9-PAI3S ἐνP αὐτόςRD-DPF |
[7]As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks. |
[7]ὡςC σπαρτίονN2-NSN ὁRA-NSN κόκκινοςA1-NSN χεῖλοςN3E-NPN σύRP-GS καίC ὁRA-NSF λαλιάN1A-NSF σύRP-GS ὡραῖοςA1A-NSF ὡςC λέπυρονN2N-NSN ὁRA-GSF ῥοάN1-GSF μῆλονN2N-NSN σύRP-GS ἐκτόςP ὁRA-GSF σιώπησιςN3I-GSF σύRP-GS |
[8]There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. |
[8]ἑξήκονταM εἰμίV9-PAI3P βασίλισσαN1A-NPF καίC ὀγδοήκονταM παλλακήN1-NPF καίC νεᾶνιςN3D-NPF ὅςRR-GPF οὐD εἰμίV9-PAI3S ἀριθμόςN2-NSM |
[9]My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her. |
[9]εἷςA1A-NSF εἰμίV9-PAI3S περιστεράN1A-NSF ἐγώRP-GS τέλειοςA1A-NSF ἐγώRP-GS εἷςA1A-NSF εἰμίV9-PAI3S ὁRA-DSF μήτηρN3-DSF αὐτόςRD-GSF ἐκλεκτόςA1-NSF εἰμίV9-PAI3S ὁRA-DSF τίκτωVB-AAPDSF αὐτόςRD-GSF ὁράωVBI-AAI3P αὐτόςRD-ASF θυγάτηρN3-NPF καίC μακαρίζωV1-PAI3P αὐτόςRD-ASF βασίλισσαN1A-NPF καίC παλλακήN1-NPF καίD αἰνέωVF-FAI3P αὐτόςRD-ASF |
[10]Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners? |
[10]τίςRI-NSF οὗτοςRD-NSF ὁRA-NSF ἐκκύπτωV1-PAPNSF ὡσείP ὄρθροςN2-NSM καλόςA1-NSF ὡςC σελήνηN1-NSF ἐκλεκτόςA1-NSF ὡςC ὁRA-NSM ἥλιοςN2-NSM θάμβοςN3E-NSN ὡςC τάσσωVK-XMPNPF |
[11]I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded. |
[11]εἰςP κῆποςN2-ASM καρύαN1A-GSF καταβαίνωVZI-AAI1S ὁράωVB-AAN ἐνP γένημαN3M-DPN ὁRA-GSM χειμάροοςN2-GSM ὁράωVB-AAN εἰC ἀνθέωVAI-AAI3S ὁRA-NSF ἄμπελοςN2-NSF ἐκἀνθέωVAI-AAI3P ὁRA-NPF ῥοάN1-NPF ἐκεῖD δίδωμιVF-FAI1S ὁRA-APM μαστόςN2-APM ἐγώRP-GS σύRP-DS |
[12]Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. |
[12]οὐD γιγνώσκωVZI-AAI3S ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐγώRP-GS τίθημιVEI-AMI3S ἐγώRP-AS ἅρμαN3M-APN *αμιναδαβN--GS |
[13]Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies. |
13[No verse] |