|
[1]For great are thy judgments, and cannot be expressed: therefore unnurtured souls have erred. |
[1]μέγαςA1-NPF γάρX σύRP-GS ὁRA-NPF κρίσιςN3I-NPF καίC δυσδιήγητοςA1B-NPF διάP οὗτοςRD-ASN ἀπαίδευτοςA1B-NPF ψυχήN1-NPF πλανάωVCI-API3P |
[2]For when unrighteous men thought to oppress the holy nation; they being shut up in their houses, the prisoners of darkness, and fettered with the bonds of a long night, lay [there] exiled from the eternal providence. |
[2]ὑπολαμβάνωVX-XAPNPM γάρX καταδυναστεύωV1-PAN ἔθνοςN3E-ASN ἅγιοςA1A-ASN ἄνομοςA1B-NPM δέσμιοςA1B-NPM σκότοςN3E-GSN καίC μακρόςA1A-GSF πεδήτηςN1M-NPM νύξN3-GSF κατακλείωVS-APPNPM ὄροφοςN2-DPM φυγάςN3D-NPM ὁRA-GSF αἰώνιοςA1B-GSF πρόνοιαN1A-GSF κεῖμαιV5I-IMI3P |
[3]For while they supposed to lie hid in their secret sins, they were scattered under a dark veil of forgetfulness, being horribly astonished, and troubled with [strange] apparitions. |
[3]λανθάνωV1-PAN γάρX νομίζωV1-PAPNPM ἐπίP κρυφαῖοςA1A-DPN ἁμάρτημαN3M-DPN ἀφεγγήςA3H-DSN λήθηN1-GSF παρακάλυμμαN3M-DSN σκορπίζωVCI-API3P θαμβέωV2-PMPNPM δεινῶςD καίC ἴνδαλμαN3M-DPM ἐκταράσσωV1-PMPNPM |
[4]For neither might the corner that held them keep them from fear: but noises [as of waters] falling down sounded about them, and sad visions appeared unto them with heavy countenances. |
[4]οὐδέC γάρX ὁRA-NSM καταἔχωV1-PAPNSM αὐτόςRD-APM μυχόςN2-NSM ἄφοβοςA1B-APM διαφυλάσσωV1I-IAI3S ἦχοςN2-NPM δέX ἐκταράσσωV1-PAPNPM αὐτόςRD-APM περικομπέωV2I-IAI3P καίC φάσμαN3M-NPN ἀμείδητοςA1B-DPN κατηφήςA3H-NPN πρόσωπονN2N-DPN ἐνφανίζωV1I-IMI3S |
[5]No power of the fire might give them light: neither could the bright flames of the stars endure to lighten that horrible night. |
[5]καίC πῦρN3-GSN μένX οὐδείςA1A-NSF βίαN1A-NSF καταἰσχύωV1I-IAI3S φωτίζωV1-PAN οὔτεC ἄστρονN2N-GPN ἔκλαμπροςA1B-NPF φλόξN3G-NPF κατααὐγάζωV1-PAN ὑπομένωV1I-IAI3P ὁRA-ASF στυγνόςA1-ASF ἐκεῖνοςRD-ASF νύξN3-ASF |
[6]Only there appeared unto them a fire kindled of itself, very dreadful: for being much terrified, they thought the things which they saw to be worse than the sight they saw not. |
[6]διαφαίνωV1I-IMI3S δέX αὐτόςRD-DPM μόνονD αὐτόματοςA1-NSF πυράN1A-NSF φόβοςN2-GSM πλήρηςA3H-NSF ἐκδειματόωV4-PMPNPM δέX ὁRA-GSF μήD θεωρέωV2-PMPGSF ἐκεῖνοςRD-GSF ὄψιςN3I-GSF ἡγέομαιV2-IMI3P χείρωνA3C-APN ὁRA-APN βλέπωV1-PMPAPN |
[7]As for the illusions of art magick, they were put down, and their vaunting in wisdom was reproved with disgrace. |
[7]μαγικόςA1-GSF δέX ἔμπαιγμαN3M-NPN κατακεῖμαιV5I-IMI3S τέχνηN1-GSF καίC ὁRA-GSF ἐπίP φρόνησιςN3I-DSF ἀλαζονείαN1A-GSF ἔλεγχοςN2-NSM ἐφύβριστοςA1B-NSM |
[8]For they, that promised to drive away terrors and troubles from a sick soul, were sick themselves of fear, worthy to be laughed at. |
[8]ὁRA-NPM γάρX ὑποἰσχνέομαιV2-PMPNPM δεῖμαN3M-APN καίC ταραχήN1-APF ἀποἐλαύνωV1-PAN ψυχήN1-GSF νοσέωV2-PAPGSF οὗτοςRD-NPM καταγέλαστοςA1B-ASF εὐλάβειαN1A-ASF νοσέωV2I-IAI3P |
[9]For though no terrible thing did fear them; yet being scared with beasts that passed by, and hissing of serpents, |
[9]καίD γάρX εἰC μηδείςA3P-NSN αὐτόςRD-APM ταραχώδηςA3H-NSN φοβέωV2I-IAI3S κνώδαλονN2N-GPN πάροδοςN2-DPF καίC ἑρπετόνN2N-GPN συρισμόςN2-DPM ἐκσοβέωVM-XMPNPM διαὄλλυμιV5I-IMI3P ἔντρομοςA1B-NPM καίC ὁRA-ASM μηδαμόθενD φευκτόςA1-ASM ἀήρN3-ASM προςὁράωVB-AAN ἀρνέομαιV2-PMPNPM |
[10]They died for fear, denying that they saw the air, which could of no side be avoided. |
[10]δειλόςA1-NSN γάρX ἴδιοςA1A-DSN πονηρίαN1A-NSF μάρτυςN3-DSM καταδικάζωV1-PMPNSF ἀείD δέX προςλαμβάνωVX-XAI3S ὁRA-APN χαλεπόςA1-APN συνἔχωV1-PMPNSF ὁRA-DSF συνείδησιςN3I-DSF |
[11]For wickedness, condemned by her own witness, is very timorous, and being pressed with conscience, always forecasteth grievous things. |
[11]οὐδείςA3-NSN γάρX εἰμίV9-PAI3S φόβοςN2-NSM εἰC μήD προδοσίαN1A-NSF ὁRA-GPN ἀπόP λογισμόςN2-GSM βοήθημαN3M-GPN |
[12]For fear is nothing else but a betraying of the succours which reason offereth. |
[12]ἔνδοθενD δέX εἰμίV9-PAPNSF ἥσσωνA3C-NSF ὁRA-NSF προσδοκίαN1A-NSF πολύςA3C-ASFC λογίζομαιV1-PMI3S ὁRA-ASF ἄγνοιαN1A-ASF ὁRA-GSF παραἔχωV1-PAPGSF ὁRA-ASF βάσανοςN2-ASF αἰτίαN1A-GSF |
[13]And the expectation from within, being less, counteth the ignorance more than the cause which bringeth the torment. |
[13]ὁRA-NPM δέX ὁRA-ASF ἀδύνατοςA1B-ASF ὄντωςD νύξN3-ASF καίC ἐκP ἀδύνατοςA1B-GSM ᾅδηςN1M-GSM μυχόςN2-GPM ἐπιἔρχομαιVB-AAPASF ὁRA-ASM αὐτόςRD-ASM ὕπνοςN2-ASM κοιμάωV3-PMPNPM |
[14]But they sleeping the same sleep that night, which was indeed intolerable, and which came upon them out of the bottoms of inevitable hell, |
[14]ὁRA-APN μένX τέραςN3T-DPN ἐλαύνωV1I-IMI3P φάντασμαN3M-GPN ὁRA-APN δέX ὁRA-GSF ψυχήN1-GSF παραλύωV1I-IMI3P προδοσίαN1A-DSF αἰφνίδιοςA1B-NSM γάρX αὐτόςRD-DPM καίC ἀπροσδόκητοςA1B-NSM φόβοςN2-NSM ἐπιχέωVCI-API3S |
[15]Were partly vexed with monstrous apparitions, and partly fainted, their heart failing them: for a sudden fear, and not looked for, came upon them. |
[15]εἶταI οὕτωςD ὅςRR-NSM δήX ποτέD οὖνX εἰμίV9-IAI3S ἐκεῖD καταπίπτωV1-PAPNSM φρουρέωV2I-IMI3S εἰςP ὁRA-ASF ἀσίδηροςA1B-ASF εἱρκτήN1-ASF κατακλείωVS-APPNSM |
[16]So then whosoever there fell down was straitly kept, shut up in a prison without iron bars, |
[16]εἰC τεX γάρX γεωργόςN2-NSM εἰμίV9-IAI3S τιςRI-NSM ἤC ποιμήνN3-NSM ἤC ὁRA-GPM κατάP ἐρημίαN1A-ASF ἐργάτηςN1M-NSM μόχθοςN2-GPM προλαμβάνωVV-APPNSM ὁRA-ASF δυσάληκτοςA1B-ASF μένωV1I-IAI3S ἀνάγκηN1-ASF εἷςA1A-DSF γάρX ἅλυσιςN3I-DSF σκότοςN3E-GSN πᾶςA3-NPM δέωVCI-API3P |
[17]For whether he were husbandman, or shepherd, or a labourer in the field, he was overtaken, and endured that necessity, which could not be avoided: for they were all bound with one chain of darkness. |
[17]εἰC τεX πνεῦμαN3M-NSN συρίζωV1-PAPNSN ἤC περίP ἀμφιλαφήςA3H-APM κλάδοςN2-APM ὄρνιςN3I-GPM ἦχοςN2-NSM εὐμελήςA3H-NSM ἤC ῥυθμόςN2-NSM ὕδωρN3T-GSN πορεύομαιV1-PMPGSN βίαN1A-DSF ἤC κτύποςN2-NSM ἀπηνήςA3H-NSM καταῥίπτωV1-PMPGPM πέτροςN2-GPM |
[18]Whether it were a whistling wind, or a melodious noise of birds among the spreading branches, or a pleasing fall of water running violently, |
[18]ἤC σκιρτάωV3-PAPGPN ζῷονN2-GPN δρόμοςN2-NSM ἀθεώρητοςA1B-NSM ἤC ὠρύομαιV1-PMPGPN ἀπηνήςA3H-GPNS θηρίονN2N-GPN φωνήN1-NSF ἤC ἀντι ἀνακλάωV3-PAPNSF ἐκP κοιλότηςN3T-GSF ὄροςN3E-GPN ἠχώN3-NSF παραλύωV1I-IAI3S αὐτόςRD-APM ἐκφοβέωV2-PAPAPN |
[19]Or a terrible sound of stones cast down, or a running that could not be seen of skipping beasts, or a roaring voice of most savage wild beasts, or a rebounding echo from the hollow mountains; these things made them to swoon for fear. |
[19]ὅλοςA1-NSM γάρX ὁRA-NSM κόσμοςN2-NSM λαμπρόςA1A-DSN καταλάμπωV1I-IMI3S φῶςN3T-DSN καίC ἀνεμπόδιστοςA1B-DPN συνἔχωV1I-IMI3S ἔργονN2N-DPN |
[20]For the whole world shined with clear light, and none were hindered in their labour: |
[20]μόνοςA1-DPM δέX ἐκεῖνοςRD-DPM ἐπιτείνωVMI-YMI3S βαρύςA3U-NSF νύξN3-NSF εἰκώνN3N-NSF ὁRA-GSN μέλλωV1-PAPGSN αὐτόςRD-APM διαδέχομαιV1-PMN σκότοςN3E-GSN ἑαυτοῦRD-DPM δέX εἰμίV9-IAI3P βαρύςA1A-NPMC σκότοςN3E-GSN |
[21]Over them only was spread an heavy night, an image of that darkness which should afterward receive them: but yet were they unto themselves more grievous than the darkness. |
21[No verse] |