|
[1]I myself also am a mortal man, like to all, and the offspring of him that was first made of the earth, |
[1]εἰμίV9-PAI1S μένX καΐἐγώC+RPNS θνητόςA1-NSM ἄνθρωποςN2-NSM ἴσοςA1-NSM ἅπαςA3P-DPM καίC γηγενήςA3H-GSM ἀπόγονοςA1B-NSM πρωτόπλαστοςA1B-GSM καίC ἐνP κοιλίαN1A-DSF μήτηρN3-GSF γλυφήN1-ASF σάρξN3K-NSF |
[2]And in my mother's womb was fashioned to be flesh in the time of ten months, being compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure that came with sleep. |
[2]δεκαμηνιαῖοςA1A-DSM χρόνοςN2-DSM πήγνυμιVD-APPNSM ἐνP αἷμαN3M-DSN ἐκP σπέρμαN3M-GSN ἀνήρN3-GSM καίC ἡδονήN1-GSF ὕπνοςN2-DSM συνἔρχομαιVB-AAPGSF |
[3]And when I was born, I drew in the common air, and fell upon the earth, which is of like nature, and the first voice which I uttered was crying, as all others do. |
[3]καίC ἐγώRP-NS δέX γίγνομαιVB-AMPNSM σπάωVAI-AAI1S ὁRA-ASM κοινόςA1-ASM ἀήρN3-ASM καίC ἐπίP ὁRA-ASF ὁμοιοπαθήςA3-ASF καταπίπτωVBI-AAI3P γῆN1-ASF πρῶτοςA1-ASFS φωνήN1-ASF ὁRA-ASF ὅμοιοςA1A-ASF πᾶςA3-DPM ἴσοςA1-APN κλαίωV1-PAPNSM |
[4]I was nursed in swaddling clothes, and that with cares. |
[4]ἐνP σπάργανονN2N-DPM ἀνατρέφωVDI-API1S καίC φροντίςN3D-DPF |
[5]For there is no king that had any other beginning of birth. |
[5]οὐδείςA3-NSM γάρX βασιλεύςN3V-GPM ἕτεροςA1A-ASF ἔχωVBI-AAI3S γένεσιςN3I-GSF ἀρχήN1-ASF |
[6]For all men have one entrance into life, and the like going out. |
[6]εἷςA1A-NSF δέX πᾶςA3-GPM εἴσοδοςN2-NSF εἰςP ὁRA-ASM βίοςN2-ASM ἔξοδοςN2-NSF τεX ἴσοςA1-NSF |
[7]Wherefore I prayed, and understanding was given me: I called upon God, and the spirit of wisdom came to me. |
[7]διάP οὗτοςRD-ASN εὔχομαιVA-AMI1S καίC φρόνησιςN3I-NSF δίδωμιVCI-API3S ἐγώRP-DS ἐπικαλέωVAI-AMI1S καίC ἔρχομαιVBI-AAI3S ἐγώRP-DS πνεῦμαN3M-NSN σοφίαN1A-GSF |
[8]I preferred her before sceptres and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her. |
[8]προκρίνωVAI-AAI1S αὐτόςRD-ASF σκῆπτρονN2N-GPN καίC θρόνοςN2-GPM καίC πλοῦτοςN2-ASM οὐδείςA3-ASN ἡγέομαιVAI-AMI1S ἐνP σύγκρισιςN3I-DSF αὐτόςRD-GSF |
[9]Neither compared I unto her any precious stone, because all gold in respect of her is as a little sand, and silver shall be counted as clay before her. |
[9]οὐδέC ὁμοίοωVAI-AAI1S αὐτόςRD-DSF λίθοςN2-ASM ἀτίμητοςA1B-ASM ὅτιC ὁRA-NSM πᾶςA3-NSM χρυσόςA1-NSM ἐνP ὄψιςN3I-DSF αὐτόςRD-GSF ψάμμοςN2-NSF ὀλίγοςA1-NSF καίC ὡςC πηλόςN2-NSM λογίζομαιVS-FPI3S ἄργυροςN2-NSM ἐναντίονD αὐτόςRD-GSF |
[10]I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for the light that cometh from her never goeth out. |
[10]ὑπέρP ὑγίειαN1A-ASF καίC εὐμορφίαN1A-ASF ἀγαπάωVAI-AAI1S αὐτόςRD-ASF καίC προαἱρέωVBI-AMI1S αὐτόςRD-ASF ἀντίP φῶςN3T-GSN ἔχωV1-PAN ὅτιC ἀκοίμητοςA1B-NSN ὁRA-NSN ἐκP οὗτοςRD-GSF φέγγοςN3E-NSN |
[11]All good things together came to me with her, and innumerable riches in her hands. |
[11]ἔρχομαιVBI-AAI3S δέX ἐγώRP-DS ὁRA-NPN ἀγαθόςA1-NPN ὁμοῦD πᾶςA3-NPN μετάP αὐτόςRD-GSF καίC ἀναρίθμητοςA1B-NSM πλοῦτοςN2-NSM ἐνP χείρN3-DPF αὐτόςRD-GSF |
[12]And I rejoiced in them all, because wisdom goeth before them: and I knew not that she was the mother of them. |
[12]εὐφραίνωVC-API1S δέX ἐπίP πᾶςA3-DPN ὅτιC αὐτόςRD-GPN ἡγέομαιV2-PMI3S σοφίαN1A-NSF ἀγνοέωV2I-IAI1S δέX αὐτόςRD-ASF γενέτιςN3I-ASF εἰμίV9-PAN οὗτοςRD-GPN |
[13]I learned diligently, and do communicate her liberally: I do not hide her riches. |
[13]ἀδόλωςD τεX μανθάνωVBI-AAI1S ἀφθόνωςD τεX μεταδίδωμιV8-PAI1S ὁRA-ASM πλοῦτοςN2-ASM αὐτόςRD-GSF οὐD ἀποκρύπτωV1-PMI1S |
[14]For she is a treasure unto men that never faileth: which they that use become the friends of God, being commended for the gifts that come from learning. |
[14]ἀνεκλιπήςA3-NSM γάρX θησαυρόςN2-NSM εἰμίV9-PAI3S ἄνθρωποςN2-DPM ὅςRR-ASM ὁRA-NPM κτάομαιVA-AMPNPM πρόςP θεόςN2-ASM στέλλωVAI-AMI3P φιλίαN1A-ASF διάP ὁRA-APF ἐκP παιδείαN1A-GSF δωρεάN1A-APF συνἵστημιVC-APPNPM |
[15]God hath granted me to speak as I would, and to conceive as is meet for the things that are given me: because it is he that leadeth unto wisdom, and directeth the wise. |
[15]ἐγώRP-DS δέX δίδωμιVO-AAO3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM λέγωVB-AAN κατάP γνώμηN1-ASF καίC ἐνθυμέομαιVC-APN ἀξίωςD ὁRA-GPM δίδωμιVM-XMPGPM ὅτιC αὐτόςRD-NSM καίC ὁRA-GSF σοφίαN1A-GSF ὁδηγόςN2-NSM εἰμίV9-PAI3S καίC ὁRA-GPM σοφόςA1-GPM διορθωτήςN1M-NSM |
[16]For in his hand are both we and our words; all wisdom also, and knowledge of workmanship. |
[16]ἐνP γάρX χείρN3-DSF αὐτόςRD-GSM καίC ἐγώRP-NP καίC ὁRA-NPM λόγοςN2-NPM ἐγώRP-GP πᾶςA1S-NSF τεX φρόνησιςN3I-NSF καίC ἐργατείαN1A-GPF ἐπιστήμηN1-NSF |
[17]For he hath given me certain knowledge of the things that are, namely, to know how the world was made, and the operation of the elements: |
[17]αὐτόςRD-NSM γάρX ἐγώRP-DS δίδωμιVAI-AAI3S ὁRA-GPN εἰμίV9-PAPGPN γνῶσιςN3I-ASF ἀψευδήςA3H-ASF οἶδαVX-XAN σύστασιςN3I-ASF κόσμοςN2-GSM καίC ἐνέργειαN1A-ASF στοιχεῖονN2N-GPN |
[18]The beginning, ending, and midst of the times: the alterations of the turning of the sun, and the change of seasons: |
[18]ἀρχήN1-ASF καίC τέλοςN3E-ASN καίC μεσότηςN3T-ASF χρόνοςN2-GPM τροπήN1-GPF ἀλλαγήN1-APF καίC μεταβολήN1-APF καιρόςN2-GPM |
[19]The circuits of years, and the positions of stars: |
[19]ἐνιαυτόςN2-GSM κύκλοςN2-APM καίC ἄστρονN2N-GPN θέσιςN3I-APF |
[20]The natures of living creatures, and the furies of wild beasts: the violence of winds, and the reasonings of men: the diversities of plants and the virtues of roots: |
[20]φύσιςN3I-APF ζῷονN2-GPN καίC θυμόςN2-APM θηρίονN2N-GPN πνεῦμαN3M-GPN βίαN1A-APF καίC διαλογισμόςN2-APM ἄνθρωποςN2-GPM διαφοράN1A-APF φυτόνN2N-GPN καίC δύναμιςN3I-APF ῥίζαN1S-GPF |
[21]And all such things as are either secret or manifest, them I know. |
[21]ὅσοςA1-NPN τεX εἰμίV9-PAI3S κρυπτόςA1-NPN καίC ἐμφανήςA3H-NPN γιγνώσκωVZI-AAI1S ὁRA-NSF γάρX πᾶςA3-GPN τεχνῖτιςN3-NSF διδάσκωVAI-AAI3S ἐγώRP-AS σοφίαN1A-NSF |
[22]For wisdom, which is the worker of all things, taught me: for in her is an understanding spirit holy, one only, manifold, subtil, lively, clear, undefiled, plain, not subject to hurt, loving the thing that is good quick, which cannot be letted, ready to do good, |
[22]εἰμίV9-PAI3S γάρX ἐνP αὐτόςRD-DSF πνεῦμαN3M-NSN νοερόςA1A-NSN ἅγιοςA1A-NSN μονογενήςA3H-NSN πολυμερήςA3H-NSN λεπτόςA1-NSN εὐκίνητοςA1B-NSN τρανόςA1-NSN ἀμόλυντοςA1B-NSN σαφήςA3H-NSN ἀπήμαντοςA1B-NSN φιλάγαθοςA1B-NSN ὀξύςA3U-NSN |
[23]Kind to man, steadfast, sure, free from care, having all power, overseeing all things, and going through all understanding, pure, and most subtil, spirits. |
[23]ἀκώλυτοςA1B-NSN εὐεργετικόςA1-NSN φιλάνθρωποςA1B-NSN βέβαιοςA1A-NSN ἀσφαλήςA3H-NSN ἀμέριμνοςA1B-NSN παντοδύναμοςA1B-NSN πανεπίσκοποςA1B-NSN καίC διάP πᾶςA3-GPN χωρέωV2-PAPNSN πνεῦμαN3M-GPN νοερόςA1A-GPN καθαρόςA1A-GPN λεπτόςA1-GPMS |
[24]For wisdom is more moving than any motion: she passeth and goeth through all things by reason of her pureness. |
[24]πᾶςA1S-GSF γάρX κίνησιςN3I-GSF κινητικόςA1-NSNC σοφίαN1A-NSF διαἥκωV1-PAI3S δέX καίC χωρέωV2-PAI3S διάP πᾶςA3-GPN διάP ὁRA-ASF καθαρότηςN3T-ASF |
[25]For she is the breath of the power of God, and a pure influence flowing from the glory of the Almighty: therefore can no defiled thing fall into her. |
[25]ἀτμίςN3D-NSF γάρX εἰμίV9-PAI3S ὁRA-GSF ὁRA-GSM θεόςN2-GSM δύναμιςN3I-GSF καίC ἀπόρροιαN1A-NSF ὁRA-GSF ὁRA-GSM παντοκράτωρN3R-GSM δόξαN1S-GSF εἰλικρινήςA3H-NSF διάP οὗτοςRD-ASN οὐδείςA3-NSN μιαίνωVM-XMPNSN εἰςP αὐτόςRD-ASF παρα ἐνπίπτωV1-PAI3S |
[26]For she is the brightness of the everlasting light, the unspotted mirror of the power of God, and the image of his goodness. |
[26]ἀπαύγασμαN3M-NSN γάρX εἰμίV9-PAI3S φῶςN3T-GSN ἀΐδιοςA1B-GSN καίC ἔσοπτρονN2N-NSN ἀκηλίδωτοςA1B-NSN ὁRA-GSF ὁRA-GSM θεόςN2-GSM ἐνέργειαN1A-GSF καίC εἴκωV1-PAPNSM ὁRA-GSF ἀγαθότηςN3T-GSF αὐτόςRD-GSM |
[27]And being but one, she can do all things: and remaining in herself, she maketh all things new: and in all ages entering into holy souls, she maketh them friends of God, and prophets. |
[27]εἷςA1A-NSF δέX εἰμίV9-PAPNSF πᾶςA3-ASN δύναμαιV6-PMI3S καίC μένωV1-PAPNSF ἐνP ἑαυτοῦRD-DSF ὁRA-APN πᾶςA3-APN καινίζωV1-PAI3S καίC κατάP γενεάN1A-APF εἰςP ψυχήN1-APF ὅσιοςA1A-APF μεταβαίνωV1-PAPNSF φίλοςA1-APM θεόςN2-GSM καίC προφήτηςN1M-APM κατασκευάζωV1-PAI3S |
[28]For God loveth none but him that dwelleth with wisdom. |
[28]οὐδείςA3-ASN γάρX ἀγαπάωV3-PAI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM εἰC μήD ὁRA-ASM σοφίαN1A-DSF συνοἰκέωV2-PAPASM |
[29]For she is more beautiful than the sun, and above all the order of stars: being compared with the light, she is found before it. |
[29]εἰμίV9-PAI3S γάρX οὗτοςRD-NSF εὐπρεπήςA3H-NSFC ἥλιοςN2-GSM καίC ὑπέρP πᾶςA1S-ASF ἄστρονN2N-GPN θέσιςN3I-ASF φῶςN3T-DSN συνκρίνωV1-PMPNSF εὑρίσκωV1-PMI3S πρῶτοςA1A-NSFC |
[30]For after this cometh night: but vice shall not prevail against wisdom. |
[30]οὗτοςRD-ASN μένX γάρX διαδέχομαιV1-PMI3S νύξN3-NSF σοφίαN1A-GSF δέX οὐD καταἰσχύωV1-PAI3S κακίαN1A-NSF |