|
[1]ܦܬܲܚ ܠܸܒ̣ܢܵܢ ܬܲܪ̈ܥܲܝܟ ܘܬܹܐܟ݂ܘܿܠ ܢܘܼܪܵܐ ܠܐܲܪ̈ܙܲܝܟ. |
[1]Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars. |
[2]ܢܲܝܠܸܠ ܫܲܪܘܲܝܢܵܐ ܡܸܛܠ ܕܲܢܦܲܠ̣ ܐܲܪܙܵܐ: ܘܥܲܫܝܼ̈ܢܹܐ ܐܸܬ̣ܒܲܙܸܙܘ: ܢܲܝܠܠܘܼܢ ܒܲܠܘܼܛܹ̈ܐ ܕܒܲܝܫܵܢ: ܕܲܢܦܲܠ̣ ܥܵܒ̣ܵܐ ܥܲܫܝܼܢܵܐ. |
[2]Wail, O cypress-tree, for the cedar is fallen; because the glorious ones are spoiled; wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down. |
[3]ܩܵܠܵܐ ܕܝܼܠܲܠܬܵܐ ܕܪ̈ܵܥܵܘܵܬ̣ܵܐ ܕܐܸܬ̣ܒܲܙܙܲܬ̤ ܪܲܒ̇ܘܼܬ̣ܗܘܿܢ: ܩܵܠܵܐ ܕܐܲܪ̈ܝܵܘܵܬ̣ܵܐ ܕܢܵܗ̇ܡܝܼܢ: ܕܐܸܬ̣ܒܲܙܸܙ ܥܘܼܫܢܹܗ ܕܝܘܿܪܕ̇ܢܵܢ. |
[3]Hark! the wailing of the shepherds, for their glory is spoiled; Hark! the roaring of young lions, for the thickets of the Jordan are spoiled. |
[4]ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܝ: ܪܥܝܼ ܠܥܵـ̈ـܢܵܐ ܩܲܛܝܼܢܬܵܐ. |
[4]Thus said 𐤉𐤇𐤅𐤇 my God: 'Feed the flock of slaughter; |
[5]ܕܙܵܒ̣ܘܿܢܲܝ̈ܗܹܝܢ ܩܵܛ̇ܠܝܼܢ ܠܗܹܝܢ: ܘܠܵܐ ܡܸܬ̣ܚܲܒ̣ܝܼܢ: ܘܲܡܙܲܒ̇ܢܵܢܲܝ̈ܗܹܝܢ ܐܵܡ̇ܪܝܼܢ: ܒܪܝܼܟ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܕܐܲܥܬ̇ܪܲܢ: ܘܪ̈ܵܥܵܘܵܬ̣ܗܹܝܢ ܠܵܐ ܚܵܝ̇ܣܝܼܢ ܥܠܲܝܗܹܝܢ. |
[5]Whose buyers slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say Blessed be 𐤉𐤇𐤅𐤇, for I am rich; and their own shepherds pity them not. |
[6]ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܚܵܐܹ̇ܣ ܐ̄ܢܵܐ ܬܘܼܒ̣ ܥܲܠ ܥܵܡܘܿܪܹ̈ܝܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܗܵܐ ܡܲܫܠܸܡ ܐ̄ܢܵܐ ܠܗܘܿܢ ܠܲܒ̣ܢܲܝ̈ ܐ̄ܢܵܫܵܐ: ܐ̄ܢܵܫ ܒܝܲܕ݂ ܚܲܒ̣ܪܹܗ ܘܲܒ̣ܝܲܕ݂ ܡܲܠܟܹ̇ܗ: ܘܲܢܦܲܠܓ̣ܘܼܢܵܗ̇ ܠܐܲܪܥܵܐ: ܘܠܵܐ ܐܸܦܲܨܸܝܗ̇ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕܲܝ̈ܗܘܿܢ. |
[6]For I will no more pity the inhabitants of the land, saith 𐤉𐤇𐤅𐤇; but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king; and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.' |
[7]ܘܲܪܥܹܝ̇ܬ̣ ܠܥܵـ̈ـܢܵܐ ܩܲܛܝܼܢܬܵܐ ܡܸܛܠ ܟܸܢܫܵܐ ܕܥܵـ̈ـܢܵܐ: ܘܢܸܣ̇ܒܹ̇ܬ̣ ܠܝܼ ܬܪܹܝܢ ܚܘܼܛܪ̈ܝܼܢ: ܠܚܲܕ݂ ܩܪܹܝ̇ܬ̣ ܒܲܣܝܼܡܵܐ: ܘܠܲܐܚܪܹܢܵܐ ܚܲܒ̣ܠܵܐ: ܘܲܪܥܹ̇ܝܬ̣ ܠܥܵـ̈ـܢܵܐ. |
[7]So I fed the flock of slaughter, verily the poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Graciousness, and the other I called Binders; and I fed the flock. |
[8]ܘܐܵܘܒ̇ܕܹܬ̣ ܬܠܵܬ̣ܵܐ ܪ̈ܵܥܵܘܵܬ̣ܵܐ ܒܝܲܪܚܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܡܸܐܢܲܬ̤ ܢܲܦ̮ܫܝ ܒܗܘܿܢ: ܘܐܵܦ ܢܲܦ̮ـ̈ـܫܵܬ̣ܗܘܿܢ ܥܘܲܝ̈ ܥܠܲܝ. |
[8]And I cut off the three shepherds in one month; 'for My soul became impatient of them, and their soul also loathed Me.' |
[9]ܘܐܸܡܪܹܬ̣ ܕܠܵܐ ܐܸܪܥܹܝܟ݂ܘܿܢ: ܕܡܵܝ̇ܬܵܐ ܬܡܘܼܬ̣: ܘܕ݂ܵܐܒ̣ܕܵܐ ܬܹܐܒܲܕ݂: ܘܐܲܝܕܵܐ ܕܡܸܫܬܲܚܪܵܐ ܬܹܐܟ݂ܘܿܠ ܒܸܣܪܵܐ ܕܚܲܒ̣ܪ̈ܵܬ̣ܵܗ̇. |
[9]Then said I: 'I will not feed you; that which dieth, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let them that are left eat every one the flesh of another.' |
[10]ܘܢܸܣܒܹ̇ܬ̣ ܚܘܼܛܪܝ ܒܲܣܝܼܡܵܐ ܘܲܬ̣ܒܲܪܬܹ̇ܗ: ܕܢܸܒ̣ܛܲܠ ܩܝܵܡܵܐ ܕܐܲܩܝܼܡܹ̇ܬ̣ ܥܲܡ ܟܠܗܘܿܢ ܥܲܡܡܹ̈ܐ. |
[10]And I took my staff Graciousness, and cut it asunder, 'that I might break My covenant which I had made with all the peoples.' |
[11]ܘܲܒ̣ܛܸܠ ܒܹܗ ܒܝܵܘܡܵܐ ܗܵܘܿ: ܘܝܼܕܲܥ̣ܘ ܡܲܟ̇ܝܼ̈ܟܹܐ ܕܥܵـ̈ـܢܵܐ ܕܢܵܛ̇ܪܝܼܢ ܗ̄ܘܼܵܘ ܠܝܼ: ܕܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܹܗ ܗ̄ܘܼ ܕܡܵܪܝܵܐ. |
[11]And it was broken in that day; and the poor of the flock that gave heed unto me knew of a truth that it was the word of 𐤉𐤇𐤅𐤇. |
[12]ܘܐܸܡ̇ܪܹܬ̣ ܠܗܘܿܢ: ܐܸܢ ܫܲܦܝܼܪ ܒܥܲܝ̈ܢܲܝܟ̇ܘܿܢ ܗܲܒ̣ܘ ܠܝܼ ܐܲܓ̣ܪܝ: ܐܵܘ ܛܵܠ̇ܡܝܼܢ ܐ̄ܢܬ̇ܘܿܢ ܠܝܼ: ܘܬܲܩ̣ܠܘܼܗܝ ܠܐܲܓ̣ܪܝ ܬܠܵܬ̣ܝܼܢ ܕܟܸܣܦܵܐ. |
[12]And I said unto them: 'If ye think good, give me my hire; and if not, forbear.' So they weighed for my hire thirty pieces of silver. |
[13]ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܪܡܵܝܗܝ ܒܹܝܬ̣ ܓܲܙܵܐ: ܫܘܼܒ̣ܚܵܐ ܕܐܝܼܩܵܪܵܐ ܕܐܵܘܩ̇ܪܹܬ̣ ܡܸܢܗܘܿܢ: ܘܢܸܣܒܹ̇ܬ̣ ܬܠܵܬ̣ܝܼܢ ܕܟܸܣܦܵܐ ܘܐܲܪܡܝܼܬ̣ ܐܸܢܘܿܢ ܒܹܝܬ̣ ܓܲܙܵܐ ܒܒܲܝܬܹ̇ܗ ܕܡܵܪܝܵܐ. |
[13]And 𐤉𐤇𐤅𐤇 said unto me: 'Cast it into the treasury, the goodly price that I was prized at of them.' And I took the thirty pieces of silver, and cast them into the treasury, in the house of 𐤉𐤇𐤅𐤇. |
[14]ܘܬܸܒ̣ܪܹܬ̣ ܠܚܲܒ̣ܠܵܐ ܚܘܼܛܪܝ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ: ܕܐܹܒܲܛܸܠ ܐܵܘܝܘܼܬ̣ܵܐ ܕܐܝܼܬ̣ ܗ̄ܘܼܵܬ̣ ܒܹܝܬ̣ ܝܑܼܗܘܼܕ݂ܵܐ ܠܝܼܣܪܵܝܹܠ. |
[14]Then I cut asunder mine other staff, even Binders, that the brotherhood between Judah and Israel might be broken. |
[15]ܘܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܡܵܪܝܵܐ: ܬܘܼܒ̣ ܣܲܒ̣ ܠܵܟ݂ ܡܵܐܢܹ̈ܐ ܕܪܵܥܝܵܐ ܒܘܿܪܵܐ. |
[15]And 𐤉𐤇𐤅𐤇 said unto me: 'Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd. |
[16]ܡܸܛܠ ܕܗܵܐ ܐܸܢܵܐ ܡܩܝܼܡ ܐ̄ܢܵܐ ܪܵܥܝܵܐ ܒܐܲܪܥܵܐ: ܕܐܵܒ̣̈ܕܵܢ ܠܵܐ ܢܸܦܩܘܿܕ݂: ܘܲܕ݂ܛܵـ̈ـܥܝܵܢ ܠܵܐ ܢܸܒ̣ܥܸܐ: ܘܕܲܬ̣ܒ̣ܝܼܪ̈ܵܢ ܠܵܐ ܢܸܥܨܘܿܒ̣: ܘܕܲܟ݂ܪ̈ܝܼܗܵܢ ܠܵܐ ܢܲܐܣܸܐ: ܘܲܕ݂ܩܵܝ̈ܡܵܢ ܠܵܐ ܢܬܲܪܣܸܐ: ܘܒܸܣܪܵܐ ܕܫܲܡܝܼ̈ܢܵܬ̣ܵܐ ܢܹܐܟ݂ܘܿܠ: ܘܲܟ݂ܪ̈ܵܥܲܝܗܹܝܢ ܢܥܲܪܸܩ. |
[16]For, lo, I will raise up a shepherd in the land, who will not think of those that are cut off, neither will seek those that are young, nor heal that which is broken; neither will he feed that which standeth still, but he will eat the flesh of the fat, and will break their hoofs in pieces.' |
[17]ܐܘܿ ܪܵܥܝܵܐ ܒܘܿܪܵܐ: ܕܫܸܒ̣ܩܹ̇ܬ̣ ܥܵـ̈ـܢܵܐ ܥܲܠ ܕܪܵܥܵܟ݂: ܘܥܲܠ ܥܲܝܢܵܟ݂ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ: ܕܪܵܥܵܟ݂ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ ܢܹܐܒܲܫ: ܘܥܲܝܢܵܟ݂ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ ܬܸܣܡܸܐ. |
[17]Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! The sword shall be upon his arm, and upon his right eye; his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened. |